Este es mi poema
2. El poema original es el siguiente:
He Xinlang, ¿cuál es mi fracaso? Dinastía Song: Xin Qiji
En el pabellón del jardín de la ciudad, todos los sirvientes recibieron esta palabra. Un día, me senté solo y me detuve en las nubes, escuchando el sonido del agua y las montañas y compitiendo por entretenimiento. En "One West Mountain", la persona que quiere ayudar a resolver el caso dice algunas palabras, que parecen ser un conjunto de pensamientos profundos para familiares y amigos.
Voy a morir. He tenido amigos de toda la vida, he tenido amigos al azar y ¡sólo quedan unos pocos! Su cabello blanco cuelga a mil metros de altura y mira todo en el mundo con una sonrisa. ¿Qué hace felices a las masas? Vi lo encantador que era Qingshan y también esperaba que Qingshan me viera así. Ligeramente similares en humor y apariencia.
Una estatua se rasca la cabeza en la ventana este. Me recuerda al poema "Nubes de pie" escrito en las dinastías Yuan y Ming, el sabor de esta época. Quienes buscan fama en la margen izquierda del río no conocen el secreto del puré de barro. Mirando hacia atrás, las nubes vuelan. No odio a los antiguos, no veo a los antiguos, odio a los antiguos porque no veo mis oídos locos. Gente que me conoce, dos o tres hijos.
3. Traducción de Poesía:
Soy muy mayor. Los amigos con los que he caminado por la vida están dispersos en todas direcciones. ¿Cuantos quedan ahora? Es realmente deprimente. A lo largo de los años, he envejecido en vano, mis logros aún no se han completado y poco a poco me he vuelto indiferente a todo en el mundo. ¿Qué más podría hacerme realmente feliz? Creo que Qingshan es muy guapo y creo que yo luzco igual. No importa cómo se vean o se sientan, son muy similares.
Bebe una copa de vino, recita poesía frente a la ventana y siéntete relajado. Creo que Tao Yuanming pensó lo mismo cuando escribió "Standing Clouds". ¿Cómo pueden las personas de Jiangnan que están obsesionadas con la fama y la fortuna darse cuenta del verdadero significado de beber? Después de beber el vino, me di la vuelta y canté, las nubes se levantaron y el viento sopló. No odio no poder ver a mis mayores, simplemente odio que mis mayores no puedan ver mi pereza. Todavía son esos amigos los que me conocen.
4. Notas de poesía:
Ciudad: se refiere al condado de Qianshan. Xin Qiji construyó una villa en Sidu cuando estaba en Qianshan, provincia de Jiangxi. Después de que la casa cerca del lago se incendió, su familia se mudó. Sirviente: Lucha tú mismo. Tingyun: Salón Tingyun, en Villa Piaoquan. Soy muy débil: proviene de la frase “Soy muy débil” de “Las Analectas de Confucio”. Durante mucho tiempo, ya no soñé con el duque Zhou. "Este es un lamento de que" el camino no funciona "(soñó con Zhou Gong y quiso hacerlo). El autor aprovechó esta oportunidad para lamentar que sus ambiciones son difíciles de lograr. ¿Qué puede complacer al público? Viene de "Shishuo Xinyu·Yu Chongpian" de Xi Chao y la alusión de Wang Xun de "puede complacer a las masas (refiriéndose a Jin Sima Huanwen)" ¿Qué más puede hacerme feliz colgando a tres mil pies con el pelo blanco, mirando todo en el mundo? una sonrisa: Estas dos frases fueron publicadas en "Qiu Pu Zhi Song" de Li Bai: "El cabello blanco mide tres mil pies de largo y el dolor parece alargarse. "Encantador: elegante y colorido.
El incidente de Dongchuang hace que uno se rasque la cabeza: Tomando prestado del poema "Zhiyun" de Tao Qian significa complacencia. Jiangzuo: Originalmente se refiere al sur de Jiangsu, esta guía se refiere a la dinastía Jin del Este. Zhuomash (láo ): Zhuojiu Yun Fei Feng Qi: Parafraseando la "Canción del gran viento" de Liu Bang, "Yun Fei Feng Qi". No odio a los antiguos, pero odio que los antiguos no puedan ver mis oídos locos. en el libro: "No odio a los antiguos, sólo odio que los antiguos no me vean". "Los que me conocen, los Hijos Segundo y Tercero: Citando la alusión de "Las Analectas": "Los Hijos Segundo y Tercero me consideran su secreto".
5. Apreciación de la poesía:
Como se menciona en esta nota, el poema "He Xinlang" de Xin Qiji sigue el modelo de "Standing Clouds" de Tao Yuanming y expresa el estado de ánimo solitario y deprimido del autor cuando dejó su puesto y vivió en reclusión según "Chronological" de Deng Guangming. Notas sobre Jiaxuan Ci ", este poema fue escrito en el cuarto año del período Qingyuan por el emperador Ningzong de la dinastía Song. 1198). En ese momento, Xin Qiji estuvo inactivo durante otros cuatro años. Construyó una nueva residencia junto a Sidu Piaoquan. en Qianshan, Xinzhou (ahora Jiangxi), incluido "Tingyun Hall", basado en el poema "Tingyun" de Tao Yuanming. El amor de Xin Qiji por el uso de palabras clásicas es único entre los poetas de la dinastía Song. esta palabra comienza con “¡Solo he hecho unos pocos amigos en toda mi vida!” Alusiones de Las Analectas de Confucio. Confucio dijo en "Las Analectas": "Soy tan débil que ya no sueño con el duque de Zhou". Si Confucio se lamentara de que Tao no fuera bueno, la cita de Xin Qiji lamentaría que los ideales políticos no se pueden realizar. Xin Qiji tenía cincuenta y nueve años cuando escribió este poema y había estado en el exilio durante muchos años, por lo que es natural expresar ese suspiro. Aquí, "Ya quedan pocos" se conecta con la conclusión de "Los que me conocen, dos o tres hijos" para enfatizar la palabra "dispersos". Luego, “Su cabello blanco cuelga a mil metros de altura y mira todo en el mundo con una sonrisa.
"¿Pregunta qué puede hacer felices a las masas?" En unas pocas líneas, se utilizan "Qiupuge", "Tres mil pelos blancos" y "Shishuo Xinyu·Yu Chongli Pian" de Li Bai y "¿Puedes hacer feliz al rey?" ?" (Refiriéndose a Jin Sima Huanwen) Le" alusión, contando que aparte de lastimar a su jefe, no pudo encontrar un amigo satisfactorio, y escribió sobre la relación entre el mundo y su soledad en este momento. "Veo lo encantador que es Qingshan y también espero que Qingshan me vea así", es toda la advertencia. Como no había nada que agradara al poeta, no tuvo más remedio que volcar sus profundos sentimientos en la naturaleza. No solo sintió que Qingshan era "encantador", sino que también sintió que Qingshan parecía considerar al poeta como "encantador". Esta es la misma técnica artística que "Sentado solo en el pabellón" de Li Bai. Esta técnica primero introduce los sentimientos del sujeto estético en el objeto y luego utiliza los sentimientos del sujeto para teñir la imagen del objeto, revelando así los sentimientos internos del sujeto estético. De esta forma, la conciencia del sujeto en la obra se fortalece enormemente y es fácil contagiar a los lectores. El siguiente "sentimiento y apariencia son ligeramente similares". En las dos oraciones, el amor se refiere a los sentimientos del poeta, la apariencia de Qingshan. Hay muchas similitudes entre ellos, como nobleza, tranquilidad y vitalidad juvenil. Aquí, el autor compara sus propios sentimientos con los de Qingshan y expresa eufemísticamente su elevada ambición de que preferiría estar solo antes que confabularse con los traidores.
El autor utiliza una alusión en el siguiente párrafo de esta palabra. "Una estatua se rasca la cabeza en la ventana este, pensando en el poema "Standing Clouds", que es una especie de sabor en este momento". En "Standing Clouds" de Tao Yuanming hay "buenos amigos deambulando, rascándose la cabeza". " y "hay vino, bebiendo en la ventana del este" "Y otros poemas. Xin Qiji lo condensó en una frase para imaginar el encanto de la poesía de Tao Yuanming. El autor también mencionó aquí a Tao Yuanming, centrándose en la propia situación de Tao. "Chiang Zuoshen busca la fama, ¿conoce el secreto del puré?" A primera vista, estas dos frases parecen ser una reprimenda para las celebridades de las dinastías del sur que "a los borrachos no les interesa el vino" ("Twenty Drinks with" de Su Shi). Tao" Parte 3); de hecho, la ironía es que no hubo aristócratas bebedores al estilo Tao Yuanming en la dinastía Song del Sur, solo algunos gobernantes que vivieron una vida de borrachera y sueños. Las dos frases siguientes, "No odio a los antiguos por no verme, simplemente odio a los antiguos por no verme por estar loco" son similares en sintaxis a la película anterior "Veo montañas verdes", mostrando el desprecio del autor. para el pasado y el presente. Los "antiguos" mencionados aquí no son antiguos comunes, sino personas como Tao Yuanming. Según el registro del volumen 3 de "Historical Records" de York: "Cada vez que Xin Qiji entretiene a los invitados, él le ordena que cante sobre lo que ha hecho. "He Xinlang" es una muy buena canción, recitando su epigrama: "Ya veo Muchas montañas verdes. Encantador, esperaba que Qingshan me viera así". También dijo: "No odio a los antiguos, simplemente odio que no hayan visto mis oídos locos". En este punto, me reí. yo y el consultor éramos invitados: "Esto demuestra que Xin Qiji es muy engreído acerca de este pareado.
En resumen, "Los que me conocen son el segundo y el tercer hijo". Nadie ha realizado ninguna investigación especial sobre los "dos o tres hijos". Algunas personas piensan que fue Chen Liang en ese momento. Pero es posible que los lectores deseen ampliar sus horizontes e incluir a los antiguos Tao Yuanming, Qu Yuan e incluso Confucio. Xin Qiji lamentó que no hubiera muchos amigos con ideas afines en ese momento, lo cual es similar al lamento de Qu Yuan de que "todos están borrachos, pero yo estoy sobrio", preocupándose por el país y la gente. Su reclusión en Qianshan es algo similar a la reclusión de Tao Yuanming en "Nanshan".
Datos de referencia
Long Yusheng. Selecciones de obras de artistas famosos de las dinastías Tang y Song. Llevar a la fuerza: Editorial de libros antiguos de Shanghai, 1980.
Liu Zhong. Traducciones seleccionadas de los poemas de Xin Qiji. Chengdu: Librería Bashu, 1991.
Equipo Shi Yi. La teoría del Ci de Xin Qiji. Llevar a la fuerza: Editorial de libros antiguos de Shanghai, 2002.