Además de los libros publicados en el sitio web de la escuela, ¿qué otros libros de referencia existen para estudiantes de posgrado en traducción al inglés en Northeast Normal University?
Northeast Normal University 055201 Traducción al inglés Los libros de referencia publicados por la escuela en línea son: "Gramática y retórica china práctica" Yang Yuerong Southwest Normal University Press 1999 "Modern College English Intensive Reading 5" Editor jefe: Yang Limin Editado: "Modern College English Intensive Reading 6" por Mei Renyi Editorial de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras en 2007 Editor en jefe: Yang Limin Editor: "Práctica de traducción en inglés Nivel 3" por Mei Renyi Editorial de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras en 2008 Editor en jefe : Huang Yuanshen Editor jefe : Zhang Chunmei Foreign Languages Press 2009 "Curso de escritura universitaria" He Ming Northeast Normal University Press 2006 "Introducción a la lingüística" Yang Zhong Higher Education Press En mi respuesta anterior, le sugerí que buscara versiones similares en línea para referencia. Y lo que dijiste fue muy grosero. Eres un estudiante, conoces los libros y las respuestas, y debes tener una cortesía básica. Si tienes dificultades o dudas, pide ayuda a otros, y ellos serán amables y estarán obligados a ayudarte a responderlas. tú, al menos debes saber respetar a los demás en tu discurso. Dijiste que no podías encontrarlo. Me conecté a Internet y busqué casualmente los libros de referencia de 2011 para el examen de Maestría en Traducción del MTI en varias universidades de todo el país. Déjame decirte otra vez: no se trata de tener demasiados libros, la clave es entenderlos a fondo. Primero, lea detenidamente los libros designados publicados en línea por Northeast Normal University. Libros de referencia para el examen de Maestría en Traducción del MTI en varias instituciones de todo el país en 2011 Universidad Normal de Beijing
(1) Zhuang Yichuan, "Un tutorial conciso sobre traducción inglés-chino", Beijing: Enseñanza de lenguas extranjeras y Prensa de investigación, 2002.
(2) Ye Zinan, "Teoría y práctica de la traducción avanzada inglés-chino", Beijing: Tsinghua University Press, 2001.
(3) Zhang Peiji, "Prosa china moderna seleccionada en traducción al inglés", Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.
(4) Yang Yuerong, "Gramática y retórica china práctica", Chongqing: Southwest Normal University Press, 1999.
(5) Ye Lang, "Chinese Culture Reader", Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
(6) Lu Xiaojiang, "Doce conferencias sobre la historia de las ciencias naturales", Beijing: China Light Industry Press, 2007.
(7) Xu Yanan, "Traducción de asuntos exteriores: habilidades de interpretación y traducción", World Knowledge Press, 1998
Universidad de Economía y Negocios Internacionales
" Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense" (1), (2) University of International Business and Economics Press, 2008 Jiang Xianjing
"Nuevo curso de traducción chino-inglés" Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 Chen Hongwei et al.
"Traducción universitaria inglés-chino" "Tutorial" (tercera edición) University of International Business and Economics Press, agosto de 2009, Wang Enmian
"Guía de examen de literatura china and Chinese Cultural Knowledge" Southeast University Press, edición de 2005, Lin Qingsong
" Official Document Writing" University of International Business and Economics Press, abril de 2004 Bai Yanqing
Referencias de reexamen
"Tutorial universitario de traducción inglés-chino" (tercera edición) University of International Business and Economics Press, agosto de 2009 Yue Wang Enmian
"Tutorial de interpretación simultánea en inglés" Higher Education Press, septiembre de 2008 Zhong Weihe
"Tutorial de interpretación en inglés" (Parte 1 y 2) Higher Education Press, marzo de 2006 Zhong Weihe
Universidad de Lenguas Extranjeras de Xi'an
(1) Zhang Hanxi, "Advanced English" (edición revisada), volúmenes 1 y 2, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1995.
(2) Liu Miqing, "Style and Translation", Beijing : China International Translation Publishing Company, 1998.
(3) Feng Guohua y Wu Qun, "English Translation" "Han Bie Cai", Beijing: Foreign Languages Press, 2001.
(4) Yang Yuerong, "Practical Chinese Grammar and Rhetoric", Chongqing: Southwest Normal University Press, 1999.
(5) Ye Lang, "Chinese Culture Reader", Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
(6) Lu Xiaojiang, "Twelve Lectures on the History of Natural Sciences", Beijing: China Light Industry Press, 2007.
Libros de referencia para la re -examen:
(1) Fang Mengzhi, "Textos prácticos traducidos del chino al inglés", Qingdao: Qingdao Publishing House, 2003.
(2) Jia Wenbo, "Chinese- English Shiwen Translation", Beijing: China International Translation and Publishing Company, 2000.
Referencias de pruebas adicionales:
(1) Liu Zhongzhi, " "English-Chinese News Translation", Beijing : Tsinghua University Press, 2009.
(2) Langan, J. Habilidades de escritura universitaria con lecturas Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras.
Universidad de Tongji
"Directrices para el examen nacional conjunto de ingreso para la Maestría en Traducción y Traducción (MTI)" Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2008
"Estudios de traducción china" "Borrador de historia teórica" de Chen Fukang, Shanghai Foreign Language Education Press, 2002
"Una breve historia de la traducción occidental" de Tan Zaixi, Editorial de traducción internacional de China, 1997; /p>
"Traducción práctica" "Tutorial" de Feng Qinghua, Shanghai Foreign Language Education Press, 1997
Escuela de Idiomas Extranjeros de Guangzhou
"Tutorial de traducción práctica (revisado) Edition)" editado por Liu Jichun, Sun Yat-sen University Press, 2007.
"Tutorial básico sobre traducción inglés-chino" editado por Feng Qinghua y Murray, Higher Education Press, 2008.
"Crítica y apreciación de la traducción", editado por Li Ming, Wuhan University Press, 2007.
Entrevista
"Tutorial de interpretación en inglés" editado por Zhong Weihe, Higher Education Press, 2007.
"Interpretación de inglés comercial" editado por Zhao Junfeng, Higher Education Press, 2003
Universidad de Xiamen
1 "Tutorial de traducción inglés-chino" Yang Shizhuo, Sociedad de Prensa de la Universidad de Pekín, 2006
2.Enfoques de traducción, Newmark, P.,Shanghai Foreign Language Education Press, 2001
3.Daniel Gile, Conceptos y modelos básicos para intérpretes y Formación de traductores Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995 "Teoría y enseñanza de la interpretación" Liu Heping, China International Translation Publishing Company, 2005
4. , 2006
5. "Curso de traducción inglés-chino", editado por Lian Shuneng, Higher Education Press, 2006
Universidad de Tongji
"Maestría en Traducción y Examen de ingreso a traducción (MTI)" Guía nacional del examen de ingreso conjunto, Maestría nacional en traducción e interpretación Comité directivo de educación de título profesional, Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2008;
"Historia de la teoría de la traducción china", escrito por Chen Fukang, Shanghai Foreign Language Education Press, 2002
"Una breve historia de la traducción occidental", escrito por Tan Zaixi, China International Translation Publishing House,
"Practical; Tutorial de traducción", escrito por Feng Qinghua, Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.
Comunicaciones de Shanghai:
1) "Conceptos básicos de la traducción inglés-chino", Dinastía antigua, moderna y Ming, Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai
2) " Teoría y práctica de la traducción no literaria", Li Changshuan, Compañía Editorial y de Traducción Internacional de China.
Universidad de Nan, Universidad de Sichuan
Libros de texto avanzados de lectura, traducción y escritura en inglés publicados en China en los últimos años, así como cualquier libro de texto universitario en chino escrito en inglés.
Su University
1 "Traducción inglés-chino: tutorial de principios y práctica" China Economic Press, primera edición, agosto de 2008
2 "Estrategias y cultura de traducción " China Economic Press, primera edición en agosto de 2008
2 "Traducción avanzada inglés-chino"
4 "Estilística inglesa"
Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing
p>1. "Lecciones del Chinglish" de Joan Pinkham y Jiang Guihua, 2000, Foreign Language Teaching and Research Press.
2. "Un tutorial conciso sobre traducción inglés-chino" por Zhuang Yichuan, 2002, Foreign Language Teaching and Research Press.
3. "Teoría y práctica avanzada de la traducción inglés-chino" por Ye Zinan, 2001, Tsinghua University Press.
4. "Teoría y práctica de la traducción no literaria" editado por Luo Jinde, 2004, China International Translation and Publishing Company.