Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción al chino clásico del Pabellón Feng Le

Traducción al chino clásico del Pabellón Feng Le

La traducción clásica china de "Fengle Pavilion" es la siguiente:

Solo en el verano del segundo año después de convertirme en gobernador de Chuzhou bebí el agua de manantial de Chuzhou. , y sentí que era tan dulce. Pregúntele a la gente de Chuzhou sobre el origen del manantial. Está a cien pasos al sur de la ciudad de Chuzhou. Arriba está la montaña Fengshan, que se alza alta; debajo hay un valle profundo, acechando en la oscuridad, en el medio hay un manantial claro con agua turbulenta que fluye hacia arriba;

Miré hacia arriba y hacia abajo, a izquierda y derecha, y me encantó el paisaje. Por lo tanto, le pedí a la gente que dragara el agua del manantial, cortara las piedras, abriera un espacio abierto y construyera un pabellón. Luego, la gente de Chuzhou y yo íbamos y veníamos en este hermoso paisaje. Durante las Cinco Dinastías, Chuzhou era un área disputada entre sí. En el pasado, el emperador Taizu dirigió a los soldados de Houzhou para derrotar a los 150.000 soldados de Li Jing al pie de la montaña Qingliu, capturó vivos a sus generales Huangfu Hui y Yao Feng fuera de la puerta este de Chuzhou y así pacificó Chuzhou.

Una vez inspeccioné las montañas y los ríos del área de Chuzhou, revisé el atlas del área de Chuzhou y subí una montaña alta para observar el paso Qingliu, con la esperanza de encontrar el lugar donde estaban Huangfu Hui y Yao Feng. capturado. Sin embargo, la gente en ese momento ya no está aquí, probablemente porque el mundo ha estado en paz durante mucho tiempo.

Desde que la dinastía Tang corrompió su situación política, el país se ha desgarrado. Todos los héroes se han levantado para luchar por el mundo. Hay regímenes hostiles en todas partes. Cuando la dinastía Song aceptó el destino, todo el país se unificó tan pronto como apareció el santo. Los anteriores bastiones de los separatistas fueron arrasados ​​y eliminados. Durante cien años sólo pude ver altas montañas y aguas cristalinas.

Si quieres preguntar sobre la situación en ese momento, los ancianos que se quedaron atrás ya no están vivos. Hoy en día, Chuzhou está situada entre el río Yangtze y el río Huaihe, un lugar al que no pueden acceder los empresarios en barco o coche ni los turistas de todas direcciones. La gente vivía sin saber nada del mundo exterior, arando los campos con tranquilidad, vistiendo y comiendo, y viviendo felices hasta la muerte. ¿Quién sabe que este es el mérito del emperador, permitir que el pueblo se recupere y se alimente durante cien años?

Cuando vine aquí me gustó la tranquilidad del lugar y la sencillez de los asuntos oficiales. También me encantó la tranquilidad y el ocio de sus costumbres. Después de encontrar un manantial tan dulce en el valle, lo visité con gente de Chuzhou todos los días, mirando las montañas y escuchando el manantial.

Recoge flores fragantes en primavera, disfruta del frescor en los densos árboles en verano, y cuando sopla el viento, cae la escarcha, se congela y nieva, su solemne belleza se revela más claramente y el paisaje de las cuatro estaciones es todo entrañable. (En ese momento) Tuve la suerte de conocer personas que estaban felices por la cosecha de grano de ese año y estaban dispuestas a viajar conmigo.

Así que a partir de las montañas y ríos de aquí se describe la belleza de las costumbres aquí, para que la gente sepa que puede disfrutar de la alegría de las buenas cosechas porque tiene la suerte de serlo. nacido en esta era pacífica.

Está dentro del alcance de las responsabilidades del gobernador promover el arrepentimiento de la bondad del emperador y disfrutar de la felicidad con el pueblo. Entonces escribí (este artículo) para nombrar este pabellón.

En el sexto día de Bingxu en el calendario Taili, Ouyang Xiuji escribió sobre Youzhengyan, Zhizhigao y Zhizhizhigao, y los asuntos militares y estatales de Zhichuzhou.

Sobre el autor:

Ouyang Xiu, nombre de cortesía Yongshu, apodado Rangzhong Borracho, posteriormente apodado "Liuyi Jushi", nacionalidad Han, natural de Yongfeng, Jizhou, escritor e historiador de la Dinastía Song del Norte. También es famoso en la política y es uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song. Debido a que Jizhou originalmente pertenecía al condado de Luling, se llamó a sí mismo "Luling Ouyang Xiu". Su título póstumo era Wenzhong y era conocido en el mundo como Ouyang Wenzhonggong. Las generaciones posteriores lo llamaron Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, los "Cuatro Grandes Maestros de la Escritura Eterna". Nacido en Luling (Jiangxi Ji'an). Su padre murió cuando él tenía cuatro años y su familia era muy pobre. Su madre le enseñó a leer utilizando dibujos de postes Ogi.

Después de convertirse en Jinshi a la edad de veinticuatro años, en el shogunato de Qian Weiyan, un literato de la secta Xikun y un residente en Xijing, comenzó a trabajar con Yin Zhu, Mei Yaochen y otros. como profesores y amigos, cantando poemas armoniosos y promoviendo la prosa antigua. Uno de los defensores del movimiento de la prosa antigua. Es un famoso ensayista y líder literario. Ocupó muchos cargos oficiales imperiales y locales a lo largo de su vida, y también fue una importante figura política de Tanliangshan a mediados de la dinastía Song del Norte.