Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuál es el poema más bello de China?

¿Cuál es el poema más bello de China?

Descendiendo

Anónimo [Pre-Qin]

Estaba oscuro. Está oscuro. ¿Por qué no te vas a casa? Gracias a Wei Jun, ¿por qué quedó expuesto Hu Weiwei?

Está oscuro. Está oscuro. ¿Por qué no te vas a casa? ¿El arco de Wei Wei está en el barro?

Traducción

Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? ¡Para qué trabajar en el rocío si no para alimentarte!

Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? ¡Para qué trabajar en la tierra si no para alimentarte!

Anotar...

Rechazar: Está oscureciendo.

Tipo, partícula modal; ligera y tenue.

h: Por qué, por qué.

Micro: (si) No.

Jun: monarca.

Lu: es decir, rocío en el medio, rocío en el medio.

Wei Jun inclina la cabeza: (si) no te alimento. Arco: cuerpo.

En cuanto al tema de este poema, "Prefacio a Lanza de piedra" dice que Di lo llevó al exilio en Wei, y los funcionarios le aconsejaron que regresara a su país. La "Biografía de Jurchen Shun" de Liu Xiang decía que la hija de Hou Wei se casó con Li Zhuanggong, pero ella no la aceptó. Algunas personas le aconsejaron que regresara, pero ella "insistió en la castidad hasta el final, no violó la ética de las mujeres y viviré contigo por el resto de mi vida", y le dio a este poema una clara ambición. Ambas teorías son descabelladas porque no hay evidencia histórica ni de la mujer de Hou Li ni de Zhuang Li. Yu Guanying cree que "Esta es la queja de los trabajadores" ("El Libro de los Cantares") es el poema más incisivo.

Cada capítulo del poema comienza con "Decadencia, decadencia, Hu Bugui": Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? Luego, el poeta confesó el motivo: "Gracias a Wei Jun, la barba está en el rocío"; "El arco de Wei Jun está en el barro". rocío y barro todo el año. Trabajando las 24 horas. En sólo dos capítulos y unas pocas palabras, las condiciones inhumanas de los esclavos y su resentimiento hacia los gobernantes dejaron una profunda impresión en los lectores.

Artísticamente, este poema tiene dos características. Una es fortalecer el efecto del lenguaje haciendo preguntas. A juzgar por todo el poema, "Decadencia, decadencia, Hu Bugui" no es una pregunta con dudas, sino una pregunta deliberadamente con ideas preconcebidas. Sufriendo la opresión de los gobernantes, el poeta trabajó en la naturaleza día y noche. Su familia no podía regresar y él se sentía miserable. Naturalmente, quiere hablar de sus quejas, pero si es directo, será fácil agotarlas. El uso de este formato de interrogatorio, indudablemente pretencioso y sospechoso, hace que el poema parezca sentimental, pero también convincente y estimulante. La llamada autocompasión es profunda pero no resentida. El segundo es utilizar la rima para realzar la atmósfera emocional. El poema "* * *" tiene dos capítulos y diez versos en total. No solo los versos riman, sino que cada capítulo también rima. Por tanto, todo el poema tiene una estructura compacta, un ritmo breve y un sentimiento urgente, que expresa plenamente el dolor de los trabajadores y su creciente determinación de abandonar la tiranía. Al analizar las rimas utilizadas en este poema, el primer capítulo usa la rima Wei y la rima Yu, mientras que el segundo capítulo usa la rima Wei y la rima Pen, las cuales son adecuadas para expresar emociones tristes y dolorosas. Las emocionales rimas del poeta enfatizan plenamente el significado poético a través del tono emocional reflejado en la rima. Por eso, Fang Yurun comentó este poema así: "El lenguaje es simple pero profundo, China tiene un significado infinito y la persona descuidada no lo ha leído". (Libro de canciones original)

Porque este poema. se interpreta como una persuasión para regresar. Los eruditos que han estudiado este poema en el pasado son principalmente Mao Zedong, por lo que la palabra "decadencia" evolucionó gradualmente hasta convertirse en la imagen de "reclusión" en la poesía clásica china, como "No es de extrañar que anhele por una vida sencilla, suspirando por la vieja canción, "ay," en la dinastía Tang. ¡Voy a volver otra vez!" ("Go to Your Hometown and Send Away" de Meng Haoran ("Send Off to"); Dr. "(General Biedu), etc., también ilustran la influencia de este poema en las generaciones posteriores.

"La decadencia" es un poema de la dinastía Qin. Utiliza técnicas retóricas como preguntas retóricas, argot e intertextualidad. , la expresión de la emoción se convierte en emoción. Cambia la letra para que la rima sea armoniosa. Hay patrones de oraciones largas y cortas, un fuerte sentido del ritmo, un ritmo armonioso y hermoso y una redacción extremadamente delicada. La decadencia también se convirtió en una imagen común en las generaciones posteriores de poesía y tuvo un profundo impacto en las generaciones posteriores de poesía clásica.

Todo el poema tiene sólo dos capítulos cortos, los cuales comienzan con "Decadencia, decadencia, Hu Bugui": Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? Luego, el poeta confesó el motivo: "Gracias a Wei Jun, la barba está en el rocío"; "El arco de Wei Jun está en el barro". rocío y barro todo el año. Trabajando las 24 horas. Sólo hay dos cambios en el primer y segundo capítulo del poema "Decadencia", pero es en este inteligente cambio donde se refleja la originalidad de la redacción del autor.

En primer lugar, un capítulo es "La causa del ejército Wei" y el otro capítulo es "El arco del ejército Wei". El primer y segundo capítulo solo cambian las palabras "Li" y "Gong", pero llenan el poema de semántica y rimas armoniosas. "Shipinzhuan" de Zhu Ba se interpreta como: "Si no es Junsi"; "Gongzhiweijun" y "Gong" son variantes de "Gong" y dice: "Gong, cuerpo" "El arco y el tren del cuerpo". entre sí, por lo que el "gong" es él mismo, es decir, el "jun" y el "arco micro-jun" significa "Estoy sin rey". El primer capítulo dice "Si no tuviera monarca", el segundo capítulo dice "Si no tuviera monarca". Los capítulos superior e inferior expresan el mismo significado pero utilizan palabras diferentes, expresando vívidamente los sentimientos eufemísticos e implícitos del autor. En segundo lugar, el primer capítulo es "Hu Weiwei está expuesto en el medio" y el segundo capítulo es "Hu Weiwei está en el barro". "Lu" es un préstamo de "Lu". "Erya·Shiming": "El camino es rocío. Lo que la gente dice también se ve". La originalidad del "Libro de las canciones" de Fang Yurun: "En el barro, todavía se dice que es barro". Zhonglu", que es hoy El llamado centro de gravedad en la declaración parece estar bloqueado por algo; "en el barro" sigue siendo el llamado atrapado en el barro. Por lo tanto, "expuesto en el medio" y "barro en el medio" son imaginarios y no reales, y los capítulos superior e inferior pueden complementarse entre sí.

Al mismo tiempo, el autor nunca olvida la armonía de la rima en la transformación de las palabras. El primer capítulo "Li" y "Lu" se utilizan en la rima del sonido Yin "fish" y la rima "Duo" en el sonido entrante; el segundo capítulo trata sobre las rimas de "Gong", "Zhong" y "; Invasión" en el sonido Yin. Estas dos frases no sólo expresan los pensamientos y sentimientos del autor, sino que también riman armoniosamente, matando dos pájaros de un tiro. En sólo dos capítulos y unas pocas palabras, las condiciones inhumanas de los esclavos y su resentimiento hacia los gobernantes dejaron una profunda impresión en los lectores.

Así las palabras van cambiando capítulo a capítulo, y las rimas son armoniosas. Encarna las características de cantar tres suspiros y un regusto interminable. Refleja la exquisita simplicidad del lenguaje del Libro de los Cantares, sus patrones de oraciones largas y cortas y su fuerte sentido del ritmo. Con apenas treinta y dos personajes, el poema "Decay" contiene variaciones de tres, cuatro y cinco caracteres, integrando pulcritud y agilidad. El desnivel puede expresar los altibajos de los pensamientos y sentimientos de la heroína tanto como sea posible. La elección de los patrones de oraciones cambia de manera flexible con el contenido, los pensamientos y los sentimientos del poema, mejorando el ritmo del poema. En resumen, el arte del uso del lenguaje en "Decline" no sólo es armonioso y hermoso en el ritmo, sino también exquisito en la escritura.

Artísticamente, este poema realza el efecto del lenguaje al hacer preguntas. A juzgar por todo el poema, "Decadencia, decadencia, Hu Bugui" no es una pregunta con dudas, sino una pregunta deliberadamente con ideas preconcebidas. Sufriendo la opresión de los gobernantes, el poeta trabajó en la naturaleza día y noche. Su familia no podía regresar y él se sentía miserable. Naturalmente, quiere hablar de sus quejas, pero si es directo, será fácil agotarlas. El uso de este formato de interrogatorio, indudablemente pretencioso y sospechoso, hace que el poema parezca sentimental, pero también convincente y estimulante. La llamada autocompasión es profunda pero no resentida. Es precisamente gracias al uso inteligente de estas técnicas retóricas que el poema "Decadencia" tiene un "reino indescriptible". Cuanto más lo leo una y otra vez, más significativo se vuelve. ”