Texto original y traducción de Shu Huyin Sr. Bi
El texto original y la traducción del muro del Sr. Shu Huyin son los siguientes:
Texto original
Los aleros son largos y están limpios y sin musgo. y las flores y los árboles se plantan a mano. Un río de agua protege los campos y los rodea de verde, y dos montañas con hileras de puertas traen el verde.
2. Traducción
Los aleros de paja se barren limpios y libres de musgo fresco, y las flores y los árboles se organizan en hileras y crestas regulares, que se cultivan con sus propias manos. Una corriente de agua protege los campos y envuelve los arbustos verdes como un cinturón, y dos montañas se alinean para brindar el color verde claro.
3. Trasfondo de la creación
Shu Huyin on the Wall es un conjunto de poemas escritos por Wang Anshi en la pared de la casa de Yang Defeng. Después de que Wang Anshi dimitiera como primer ministro por segunda vez en el noveno año de Xining de Shenzong (1076), vivió en Banshanyuan en las afueras de Jinling durante diez años hasta su muerte debido a una enfermedad en el primer año de Yuanyou de Zhezong ( 1086). Según las Notas de Li Bi sobre los poemas de Wang Jingwengong, la antigua residencia de Wang Anshi está a siete millas de la ciudad y a siete millas de la montaña Zijin. La distancia es exactamente la mitad del viaje desde la ciudad a la montaña. El Viejo en sus últimos años, y el jardín recibió su nombre.
4. Apreciación literaria
La alusión en este poema es muy sutil. Los lectores que desconocen el contenido de la alusión no obstaculizan su comprensión de la idea principal del mismo. poema; pero es necesario comprender el significado profundo y el interés del poema. Sólo se puede comprender más profundamente el origen de la alusión.
Las dos primeras frases elogian la tranquilidad del patio de la familia Yang. El poeta abandona todas las descripciones ordinarias y sólo utiliza la palabra "sin musgo", que es realmente única. El suelo en el sur del río Yangtze es húmedo y la temporada de lluvias es a principios del verano, lo que es más beneficioso para el crecimiento del musgo que en otras estaciones. Además, al musgo le gusta la oscuridad y siempre crece en lugares apartados, lo que lo hace más difícil de eliminar que otras malas hierbas. Ahora ni siquiera hay musgo en el patio, lo que demuestra que todo es impuro y siempre es impuro.
Aquí la imagen ordinaria tiene un poder expresivo extremadamente rico debido al uso adecuado de las palabras. "Flores y árboles" son el paisaje más llamativo del patio. Debido a que hay tantas variedades, es necesario plantarlas en bordes separados. De esta manera, la palabra "chengqi" no sólo describe la limpieza del jardín de flores, sino que también implica fuertemente la belleza de las flores y los árboles, que son limpios pero no monótonos.
5. Introducción al autor
Wang Anshi (1021-1086), llamado Jiefu, también conocido como laico Banshan. Se le concedió el título de duque de Shu y más tarde se le concedió el título de duque de Jing. El mundo también lo llama "Wang Jinggong". Originario de Yanbuling (ahora Dengjia Lane, distrito de Linchuan), condado de Linchuan, dinastía Song del Norte. En el segundo año de Qingli (1042), se convirtió en Jinshi. En el tercer año del reinado de Jiayou (1058), escribió decenas de miles de palabras y propuso reformas.