Explique las similitudes y diferencias entre caracteres antiguos y modernos, caracteres de uso común y caracteres prestados.
En primer lugar, debemos observar el desarrollo y cambios de una misma palabra desde una perspectiva histórica. El surgimiento de personajes antiguos y personajes modernos uno tras otro es la relación entre la creación inicial y la creación posterior, que pertenece al aspecto vertical, como la "quema natural" y el "ahorcamiento del condado". Tongjiazi y Tongjiazi aparecieron al mismo tiempo, y Tongjiazi es un aspecto horizontal del estudio de la descripción general de los caracteres chinos en la misma época, como "Espero que los caracteres para los funcionarios no sean dos veces mejores que la virtud", "era" es conectado con "volver", "¿Por qué has sido bruja durante tanto tiempo?" El aprendiz está interesado y el "interés" conduce a un "ascenso". "Duplicar" y "retornar", "interés" y "aumentar" son palabras que coexisten.
En segundo lugar, los significados generales de los caracteres antiguos y modernos están relacionados. Por ejemplo, "la tela es tan larga como la seda, pero Jia es similar", donde "Jia" es un carácter antiguo antes de la diferenciación. Más tarde, la palabra que significa "hombre de negocios" usó el glifo original y la palabra "precio" se creó a partir de otra palabra, por lo que "Jia" y "precio" se convirtieron en un par de palabras en los tiempos antiguos y modernos. está estrechamente relacionado. Otro ejemplo es que la palabra "anti" en "Hanshu Yiqing comienza como una contradicción" es "hui", que también es obvia en el sentido de los caracteres antiguos y modernos, pero no hay conexión en el sentido general de los caracteres Tongjia. Como "pulga", "mañana", "hora", "regreso", "diversión", "promoción" y otros significados no relacionados.
En tercer lugar, existe una conexión entre los caracteres antiguos y modernos en su estructura de glifos. Una es utilizar caracteres antiguos como símbolos fonéticos para formar caracteres modernos. Por ejemplo, la palabra "pájaro" significa pájaro y también se usa para significar "capturar". Más tarde, la palabra "captura" se compuso de "pájaro" como símbolo fonético y "mano" como símbolo semántico. Otro ejemplo es la palabra "qi" más el símbolo semántico "bambú" para formar la palabra "吉". La mayoría de los personajes de los tiempos antiguos y modernos muestran esta relación estructural. Como "matrimonio débil", "quiero cintura", etc. La otra es cambiar el significado de palabras antiguas para crear palabras nuevas. Por ejemplo, la palabra "dijo" significa tanto cabildeo como alegría. Más tarde, la palabra "Yun" se utilizó para reemplazar la palabra "Yan" y se formó la palabra "Yue". Otro ejemplo es "Fu Qu". El símbolo de significado "Zuo" se reemplaza por el símbolo de significado "Yan" para formar la palabra "Fu". Otro ejemplo es "medida de error" y "condición inesperada". Sin embargo, esta relación estructural entre los caracteres antiguos y modernos es muy inferior a la primera, y los caracteres Tongjia no necesariamente tienen una conexión de estructura de glifo. Por ejemplo, "Si Yang Huo quiere ver a Confucio, pero Confucio no lo ve, regresará con el delfín de Confucio". "Gui" significa "alimentar". Otro ejemplo es "Pelar los dátiles en agosto y obtener arroz en octubre". "Pelar" lleva a "saltar". Hay muchos ejemplos de este tipo.
Algunos objetos externos se describen mediante imágenes y algunos significados se pueden expresar mediante imágenes y trazos. Muchos conceptos que representan determinadas cosas no pueden expresarse mediante pictogramas o jeroglíficos en ningún momento, por lo que utilizan palabras existentes con homófonos o sonidos similares para expresarlos. Las palabras que son completamente diferentes de los préstamos se denominan préstamos. Las palabras prestadas son en su mayoría abstractas y difíciles de crear en chino clásico, como "wo", "er", "yan", "qi", "zi", etc. "I" es un arma, pretendiendo ser la primera persona; "和" es una barba, una conjunción de transición bajo la apariencia de "Yan" originalmente se refiere a un pájaro amarillo en Jianghuai y está escrito como un pronombre demostrativo y una partícula modal. "Yan" bajo el disfraz. La característica de las palabras extranjeras es que una vez prestadas, no serán devueltas en mucho tiempo. La formación de algunos personajes antiguos y modernos pasó inicialmente por la etapa de préstamo. El préstamo sin palabras consiste en utilizar caracteres chinos compuestos como símbolos fonéticos para registrar una nueva palabra (nuevo significado), independientemente de si el nuevo significado de la nueva palabra está relacionado con el significado de la palabra o no. Si está relacionado con el significado original puede conducir a la creación de palabras antiguas y modernas.
Los préstamos y las palabras extranjeras están relacionados y son diferentes.
La mayor similitud entre palabras extranjeras y palabras extranjeras es que la pronunciación de cada palabra debe ser igual o similar, y una palabra con la misma o similar pronunciación se usa para reemplazar otra palabra.
La diferencia entre ellos es:
Primero, la solicitud general de permiso tiene sus propias palabras, pero no hay palabras bajo su apariencia. Tongjiazi tiene un antónimo, que es Tongjiazi. En otras palabras, Tongjiazi sustituye los homófonos (o sonidos cercanos) por sus propios caracteres, y los caracteres originales y los prestados coexisten al mismo tiempo. Por ejemplo, "Planta su bastón y vuela", "volar" significa "volar". "Yun" es una palabra común, "Yun" es la palabra original y ambas existen al mismo tiempo. Otro ejemplo es "Un hijo filial que no pide nada es siempre como el estaño", donde "estaño" significa "dar". Un préstamo es un préstamo que no tiene el mismo sonido que la palabra. Por ejemplo, "东" originalmente se refiere a una bolsa y es la forma escrita del sustantivo direccional "东". Otro ejemplo es "dificultad", que es el nombre de un pájaro y se utiliza como "dificultad" de "dificultad". Después de ser tomada prestada, todavía hay una sola fuente (Este, Sur), lo cual es un problema de uso dentro del alcance de un carácter.
En segundo lugar, aunque el préstamo en sí no produce directamente nuevas palabras, puede producir nuevos significados. Aunque la palabra "东" mencionada anteriormente sigue siendo una, significa dos cosas: bolsillo y este (palabra de ubicación). Otro ejemplo es "zi", cuyo significado original hace referencia a la nariz (Shuowen: Zi, nariz, trompa de elefante). Bajo la apariencia de ser un pronombre en primera persona (yo), adquiere un nuevo significado. Tong Jiazi no tiene esta función, "¡Qué! Eres un desagradecido" y "Hui" aquí hablan de "sabiduría". Después de abandonar el entorno del lenguaje específico, todavía hablan de "bondad", que no tiene un significado nuevo. p >
De lo anterior podemos ver que aunque existen * características de la sustitución de homófonos, las dos palabras tienen diferencias obvias: tomar prestado un homófono en lugar de un homófono, una vez prestado, será reemplazado durante mucho tiempo; Tienen sus propios caracteres, pero ocasionalmente son reemplazados por homófonos. El entorno del lenguaje ha cambiado y las palabras prestadas ya no existen. Se puede ver que los préstamos y los préstamos están yuxtapuestos, no son inclusivos y no se pueden distinguir. confundido.