El trasfondo creativo de la canción de guerra de los Voluntarios del Pueblo Chino
En 1950, el 10 de octubre, se ordenó a la 1.ª División de Artillería que fuera el primer lote en entrar en Corea del Norte para participar en la guerra. En vísperas de la entrada de las tropas en la guerra, la empresa celebró una reunión de toma de posesión a todos los niveles. Como instructor político de la quinta empresa, Ma Fuyong es responsable de redactar el juramento de toda la empresa. 5438 La noche anterior a la reunión de juramento de la empresa a mediados de octubre, Ma Fuyong escribió: “Cruzar el río Yalu con buen humor y buen humor defender la paz y la patria es defender nuestra ciudad natal. ¡Trabajamos juntos para resistir la agresión estadounidense y ayudar a Corea, y derrotar al lobo ambicioso del imperio estadounidense! Esta era la letra original de lo que más tarde se denominó "Himno de batalla de los voluntarios del pueblo chino". Al día siguiente, Ma Fuyong predicó este poema como introducción al juramento de toda la compañía. Después de la conferencia, el "Li Qun Daily" publicado por el Departamento Político de la Liga Juvenil Comunista y el "Backbone Daily" publicado por el Departamento Político de la División publicaron sucesivamente este poema en una posición destacada. En ese momento, un maestro cultural de la compañía de Ma Fuyou que dominaba la notación simple compuso música para ella y enseñó canto en Quanlian.
Al mismo tiempo, el reportero militar de la agencia de noticias Xinhua, Chen Bojian, fue a entrevistar a las tropas de Ma Fuyong antes de que los voluntarios ingresaran a la RPDC. Durante la entrevista, Chen Bojian descubrió este poema de Ma Fuyong y creyó que el tema era claro y combativo, y muy adecuado a las necesidades de la situación en ese momento. Por lo tanto, justo después de la primera batalla para resistir la agresión estadounidense y ayudar a Corea, escribió un comunicado de campo "Sobre varios soldados del ejército voluntario del pueblo chino". Colocó este poema al principio del artículo e hizo algunos cambios, incluido "Cruce". el río Yalu" se cambió a "Cruzando el río Yalu"; "Buen chico de China" se cambió a "Buen chico de China". Dijo en un artículo de esa época: "Este es un poema de amplia circulación que los periodistas escucharon en el Ejército de Voluntarios del Pueblo Chino de primera línea". El 26 de octubre, el "Diario del Pueblo" publicó este boletín en la primera página. Y coloque el poema en una fuente más grande debajo del título y preséntelo a los lectores en una posición destacada.
El famoso músico Zhou, entonces subdirector de la Oficina de Arte del Ministerio de Cultura, vio este poema en el "People's Daily" y tuvo un fuerte deseo de crearlo. Escribió la canción muy rápidamente ese día. Al mismo tiempo, cambió "Resistir la agresión de Estados Unidos y ayudar a Corea" por "Resistir la agresión de Estados Unidos y ayudar a Corea" y firmó la última línea del poema "Luchar contra el lobo del imperialismo estadounidense" y Zhou Qu. 1950, 165438 El Diario del Pueblo del 30 de octubre y el Manual de actualidad de febrero de 1954 publicaron esta canción. Pronto recibió el nombre de "Himno de batalla de los voluntarios del pueblo chino".