Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué el antiguo nombre de China es "Huaxia"? ¿Qué significa "chino"?

¿Por qué el antiguo nombre de China es "Huaxia"? ¿Qué significa "chino"?

El origen y significado de "Huaxia" y "China": estos dos conceptos reflejan el sentido de superioridad nacional de los pueblos antiguos.

(2015-03-15 13:05:18)

Reimpreso▼

Categoría: Cultura, Historia y Literatura

" El significado original de "China" es similar al de "Gran Bretaña". La palabra "Hua" aquí es un adjetivo que significa "glorioso, civilizado y progresista", que representa la confianza y el orgullo de nuestros antepasados ​​en su propia cultura nacional. Más tarde, "Hua" se redujo a "Huaxia", influenciada por la antigua analogía de la palabra "China". El uso de "China" no apareció hasta las dinastías Wei, Jin, Sur y Norte. Reconocer estos importantes conceptos históricos y culturales nos ayudará a comprender los orígenes de la nación china y a mejorar nuestro sentido de identidad nacional y confianza en nosotros mismos.

Busqué en varios libros de referencia autorizados y descubrí que sus explicaciones de importantes conceptos históricos y culturales como "Huaxia" y "China" son un desastre. Sin embargo, estos dos conceptos son diferentes de las palabras comunes, y comprender sus orígenes y significados no sólo ayuda a mejorar la identidad nacional, sino que también mejora la cohesión nacional. Sólo cuando una nación sabe de dónde viene puede entender adónde puede ir.

La definición de "China" en "Ciyuan" es que el pueblo Huaxia en la antigua China se levantó en la cuenca del río Amarillo y vivió en todas direcciones, con una cultura desarrollada y una larga historia. Debido a que se llama China, también se le llama Llanuras Centrales y China. Esto confunde la relación temporal entre los tres conceptos. De hecho, la palabra "China" apareció más de 1.000 años antes que "China". Estas tres palabras también tienen una clara división del trabajo en su expresión: "China" es el concepto de poder político, que se refiere al territorio que gobierna "; China" es el concepto de país, que se refiere a la nación; "Llanuras centrales" es un concepto geográfico, que se refiere a los tramos medio e inferior del río Amarillo. Las explicaciones de otros libros de referencia son similares, lo que añade confusión a los lectores. Primero, analicemos brevemente los orígenes históricos de estos conceptos.

La palabra "Huaxia" se vio por primera vez en "Shangshu Wucheng": "Huaxia es bastante arrogante y respetuosa". La gente se refiere a los diversos grupos étnicos del sur; Xi se refiere a los grupos étnicos del norte; . Algunas personas consideran a "Hua" y "Xia" como dos grupos étnicos de las Llanuras Centrales. Esta interpretación es errónea. De hecho, "化" aquí es un adjetivo, usado como atributo para modificar "下". Para entender esto, eche un vistazo al análisis a continuación.

Al igual que el "pueblo Han" proviene de la dinastía Han, la palabra "Xia" en chino antiguo se refiere a la primera dinastía en China en referirse a los grupos étnicos relevantes. La dinastía Xia se estableció alrededor del año 2200 a. C., y marcó el comienzo de la historia de la civilización china. Las tres primeras dinastías, Xia, Shang y Zhou, están relacionadas con la herencia cultural. Confucio lo dijo muy claramente: "Las ganancias y pérdidas de la dinastía Yin pueden conocerse por la razón; las ganancias y pérdidas de Zhou Yin también lo son. conocido por todos." Confucio anhelaba estas tres dinastías. : "Ve, aprovecha Yin, sirve a Zhou Zhimian y canta y baila a tu antojo." ("Las Analectas de Confucio Wei Linggong") Lo que es particularmente digno de mención es que "Las Analectas de Confucio" menciona a "Xia" muchas veces, pero nunca menciona a "Hua", lo que demuestra que "Hua" no es el nombre de otro grupo étnico de las Llanuras Centrales paralelo a "Xia". Al mismo tiempo, no existe ninguna dinastía llamada "Hua" en la historia.

El carácter chino tradicional para "华" es "华", con un prefijo cursivo, que es la forma más antigua de escribir "华". Sólo existe la palabra "华" en el Libro de los Cantares, no "华". Tiene tres significados: ① Flor: "El melocotón vuela y sus flores se queman". ("El Libro de los Cantares·Yao Tao") 2. Flor y espiga: "Una vez fui, fui una flor". El Libro de los Cantares·Chuche") ③Guanghua : "Es mejor ser Qionghua Huer." ("El Libro de los Cantares")

"Hua" ha evolucionado desde el significado de "flor" en las plantas hasta convertirse en un palabra elogiosa, que significa gloria, prosperidad y progreso de la civilización. Este es el significado de "hua" en "huaxia". "Hua" también se puede utilizar como verbo y significa "aumentar la gloria y el honor". Por ejemplo, "No uso seda y mi caballo no come mijo, ¿entonces amo a mi hijo y no me importa China?" ("Guoyu Lu") "Significa "traer gloria al país".

En la dinastía Zhou, "Xia" ya no se refiere específicamente a una dinastía, sino que a menudo se refiere a la nación o país que vivía en el curso medio y bajo del río Amarillo, llamados estados vasallos de Confucio. Dinastía Zhou "Xia", por ejemplo, "Es mejor para el emperador Yi tener un rey que morir en Xia". "("Las Analectas de Confucio·Ensayo en ocho partes") "Zhu" significa "diversidad", "Hua" significa "progreso de la civilización" y "Huaxia" representa la superioridad cultural de los antepasados, por lo que se utiliza a menudo en comparaciones. con las minorías étnicas circundantes, por ejemplo, Mencius dijo: "He oído hablar de Xia Bianyi, pero nunca había oído hablar de Xia Bianyi. "("Mencius: Duke Teng Wen") Obviamente, Mencius creía que los bárbaros atrasados ​​deberían tomar la cultura civilizada "Xia" como guía, y no al revés.

Después de que "Huaxia" se convirtiera en una palabra, el uso de "Hua" pareció reemplazar todo el concepto. Por ejemplo, "Mi comida y mi ropa son diferentes a las de China, mi dinero no es razonable y mi idioma no está a la altura". ("Zuo Zhuan: The Fourteenth Year of Xianggong") Este uso único de "Hua" significa "China" La aparición de la palabra crea posibilidades.

La palabra “China” no apareció hasta las dinastías Wei, Jin, Sur y Norte. Por ejemplo: "Cuando nadas en China y admiras la luz de su dragón, ¡cuántas personas se hundirán!" ("Biografía de los Tres Reinos de Zhuge Liang") Otro ejemplo: "Su tierra limita con China al este y con las regiones occidentales al este". oeste."

("La biografía de Shu Wei Dangchang") Entonces, ¿cómo se formó "China"? La suposición más razonable es que proviene de la influencia de la analogía con "China". "China" ya apareció en el "Libro de los Cantares", inicialmente refiriéndose a la capital de la dinastía Zhou, y todavía en el siglo III a. C., refiriéndose a los estados vasallos en las cuencas de los ríos Amarillo y Yangtze (ver anexo para detalles). Dado que el uso único de "hua" es básicamente consistente con el concepto de "China", con el desarrollo del vocabulario chino bisilábico, apareció naturalmente la palabra bisilábica "Zhonghua".

Debido a los diferentes orígenes de "guo" y "hua", existe una clara división del trabajo en el uso de estas dos palabras en la actualidad. "Guo" originalmente se refería a la capital, enfatizando el territorio, pero ahora se usa principalmente para el concepto de poder nacional, especialmente territorio, como "territorio de China". "Hua" solía referirse a atributos, indicando brillantez y progreso de la civilización. Hoy en día se usa principalmente para referirse a la raza, por lo que se puede decir que es "chino", "idioma chino", "nación china" y "cultura china". ", pero el "chino" en estos lugares "China" no puede ser reemplazado por "país".

Por cierto, déjame explicarte un poco de conocimiento chino. Cuando "Hua" significa "nación china" o "nación china", su significado original relacionado con plantas y flores se fue escribiendo gradualmente como "flor". Este fenómeno es muy común en la historia de la lengua china y está provocado por la diferenciación de conceptos.

Finalmente, resumamos brevemente. "Xia" es la primera dinastía de la historia, y posteriormente se utilizó para referirse a naciones o estados vasallos, al igual que "Han". "Hua" originalmente significaba flor, pero luego significó gloria y progreso de la civilización. "Huaxia" se refiere a los estados vasallos en las cuencas de los ríos Amarillo y Yangtze, que es relativo a las minorías étnicas circundantes y contiene el sentido de superioridad nacional de los antiguos. Más tarde, "Huaxia" se redujo a "Hua". Influenciado por la analogía de la palabra "China" que ya había aparecido, el uso de "China" apareció en las dinastías Wei y Jin y se ha utilizado hasta el día de hoy como nombre. de nuestra nación.

Apéndice: El significado original de la palabra "China" es "Xi'an" o "Luoyang".

La palabra "China" se encontró por primera vez en el "Libro de los Cantares" hace 3.000 años. En ese momento, "guo" significaba "capital" y "ciudad capital", refiriéndose específicamente a Haojing en la dinastía Zhou occidental y a Luoyi en la dinastía Zhou oriental, que son las actuales An y Luoyang. "China" en "El Libro de las Canciones" está en el orden inverso de "国", que significa "dentro de la capital". En términos actuales, es "Ciudad de Luoyang". Más tarde, "China" se expandió a todo el mundo gobernado por la dinastía Zhou, incluidos los estados vasallos en las cuencas de los ríos Amarillo y Yangtze, y luego, naturalmente, se extendió al significado de "China" actual. Sin embargo, los diccionarios generalmente explican que "China" se refiere al país ubicado en las Llanuras Centrales. Esto es en realidad una falacia. Nunca ha habido un período en la historia en el que este fuera el único uso.

Todo chino debería saber de dónde viene la palabra "China". Pero, desgraciadamente, incluso los libros de referencia más autorizados han sido malinterpretados, lo que ha dado lugar a información errónea. La mayoría de los niños chinos no conocen el origen del nombre de su patria. Tomemos la etimología, por ejemplo. El origen de la palabra "China" se explica así:

La nación china en la antigua China estableció una generación en la cuenca del río Amarillo, que se llamaba Huaxia, y otras áreas circundantes se llamaban Sifang. Posteriormente se convirtió en nombre propio en China. "The Rites of the Mean": "Nombrado en honor a China".

Esta es la declaración más popular sobre el origen de China. El ejemplo más antiguo que figura en el diccionario es el Libro de los Ritos, escrito en los primeros años de la dinastía Han (alrededor del siglo I a. C.). Más importante aún, "China" en este ejemplo no necesariamente se refiere únicamente al Reino de Huaxia en la cuenca del río Amarillo.

"China" como nombre propio ha sido ampliamente utilizado en el Libro de los Cantares ya en el siglo X a.C. Según "Shuowen Jiezi", "国" es un carácter pictofonético y el cuadro exterior representa "Guocheng", mientras que el carácter chino tradicional es originalmente "o", que indica la pronunciación de este carácter. El significado más antiguo de "guo" es capital y dos capitales, especialmente la capital de la dinastía Zhou. El orden original de las palabras "China" debería ser "Guozhong", que significa "en la capital". Por ejemplo:

La gente ha trabajado bastante duro, por lo que deberían estar un poco más saludables. Acariciar a la gente en la capital del rey, estabilizar todos los reinos en las cuatro direcciones. ——"Shi Mao Daya Min Lao"

¡Consulta! Consulte a las comerciantes Yin.

La mujer está en China y se cree virtuosa. ——"Shimao Daya Sangrou" Según: 囕囕, arrogancia.

El orden de las palabras en la antigüedad no es exactamente el mismo que en la actualidad. Por ejemplo, la "Batalla de Chengpu" en "Zuo Zhuan" debería llamarse hoy "Batalla de Pucheng". El orden de uso de "中" en "El Libro de los Cantares" también es opuesto al del chino moderno. Por ejemplo, "El Libro de los Cantares·Ge Tan" dice: "Gezhi se aplica a Zhonggu y las hojas crecen. "Guzhong" significa "en medio del valle", es decir, "dentro del valle". Otro ejemplo es "El Libro de los Cantares: La barca blanca": "La barca blanca está en el río". "En el río" significa "en el río".

Todos los usos de "China" en "El Libro de los Cantares" se refieren a "en el país", es decir, "en la capital". La dinastía Zhou hizo sucesivamente de Haojing (Xi'an) y Luoyi (Luoyang) sus capitales, por lo que la palabra "China" en el Libro de los Cantares se refiere naturalmente a "en Ancheng" o "dentro de Luoyi".

En general, se cree que China tuvo varios países durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, por lo que los países de las Llanuras Centrales ubicados en el curso inferior del Río Amarillo fueron llamados "China" en relación con el estados vasallos circundantes. Pero no existe tal período en la historia. "China" en la era Mengzhuang puede referirse a la tierra de China, incluidos los estados vasallos. Por ejemplo:

El río Jiu Tiao de Yu Shu, Luo Ji y el mar; deben ser Ruhan, Pai Huaisi y el río, y luego China podrá conseguirlo y comérselo. ——"Mencius Teng Wengong"

El cielo, la tierra y los cuatro mares no son tan buenos como el vasto cielo. ¿China está en el mar, no como el arroz en un almacén? ——"Zhuangzi·Autumn Waters"

Obviamente, la "China" en el ejemplo de Mencius mencionado anteriormente incluye las vastas áreas de las cuencas de los ríos Amarillo y Yangtze, mientras que el ejemplo de Zhuangzi muestra que los "cuatro mares" son todo en "China". Vale la pena señalar que tal período no existía antes de Mencio y Zhuangzi, y "China" en este período solo se refiere a un país ubicado en las Llanuras Centrales. Se puede ver que la palabra "China" se expandió repentinamente desde la capital original de la dinastía Zhou a todas las áreas gobernadas por la dinastía Zhou.

En otras palabras, "China" en "El Libro de los Cantares" se refiere a la capital de la dinastía Zhou, y más tarde a todo el "mundo" gobernado por la dinastía Zhou. Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, aunque hubo muchos estados vasallos, todos fueron enfeudados por los reyes de Zhou y tenían un estatus desigual. La dinastía Zhou es la luna y los estados principescos son las estrellas, formando un patrón político en el que las estrellas se superponen a la luna. Todos los estados vasallos tienen relaciones de sangre con la dinastía Zhou y deben pagar tributos e impuestos a la dinastía Zhou cada año. Por tanto, el mundo de la dinastía Zhou era una sola familia.

"China" no es relativa a las llamadas minorías étnicas "bárbaras" circundantes, porque en la antigüedad, estas minorías étnicas circundantes no eran consideradas "países". Por tanto, la explicación de la etimología no es fiable. En la antigüedad, los habitantes de las Llanuras Centrales no se llamaban a sí mismos "China", al igual que las minorías étnicas de todas partes. Tenga en cuenta que las "cuatro direcciones" mencionadas en el Libro de los Cantares se refieren a todos los lugares excepto a la capital.

El proceso de ampliación del significado de "China" también está en consonancia con la ley de desarrollo china, es decir, extenderse de lo local al todo. Por ejemplo, "ojo" originalmente se refería a los ojos negros y luego se refería a todo el órgano visual. Por poner otro ejemplo, "cara" inicialmente se refiere a la pequeña área debajo de los ojos y luego se refiere a toda la cara. Por lo tanto, no es difícil entender que "China" inicialmente se refería a la capital de la dinastía Zhou y luego se expandió a toda el área gobernante de la dinastía Zhou.

Como chino, debes conocer el origen del nombre de tu patria.