Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué los chinos llaman a los indios "Asan"?

¿Por qué los chinos llaman a los indios "Asan"?

Cuando piensas en nuestra vecina India, ¿qué te viene a la mente? ¿El "sabor fuerte" del agua del Ganges? ¿Todo tipo de "aperturas" increíbles? ¿Bailar sin decir una palabra? Quizás todos tengan ideas diferentes. Sin embargo, la gente puede tener un nombre sorprendentemente consistente para los indios: "tercer hermano indio" o "tercer hermano indio". ¿Por qué los chinos suelen llamar a los indios "asan"? Hay muchas explicaciones, algunas personas han contado más de una docena de explicaciones, pero hasta ahora no existe ninguna explicación autorizada. El autor ha recopilado varias explicaciones populares a continuación para su referencia.

Primero, se dice que está relacionado con el “Movimiento de Países No Alineados” posterior a la Segunda Guerra Mundial. En 1956, el presidente yugoslavo Tito, el presidente egipcio Nasser y el primer ministro indio Nehru propusieron el "movimiento de los Países No Alineados", lo que significaba que la mayoría de los países pequeños y medianos seguirían una política exterior independiente y no formarían una alianza con cualquiera de las dos superpotencias, Estados Unidos y la Unión Soviética. En 1961 se celebró en Belgrado, capital de Yugoslavia, la primera cumbre de países no alineados. A la reunión asistieron representantes de 25 países y se estableció formalmente el "Movimiento de Países No Alineados". Como uno de los países líderes del Movimiento de Países No Alineados, la India se ha inflado y se ha considerado el "techo del mundo" junto a los Estados Unidos y la Unión Soviética. Los chinos se rieron de ellos por no sobreestimar sus capacidades y los llamaron "Asan".

A excepción de la primera explicación, las siguientes explicaciones son diferentes, pero tienen una cosa en común, todas están relacionadas con la policía india en la Concesión de Shanghai. Después de la Guerra del Opio, Shanghai se vio obligada a abrirse como puerto y las potencias extranjeras establecieron una "concesión" en Shanghai, que se convirtió en un "estado dentro de un estado". Dentro de la concesión, las potencias extranjeras formulan e implementan sus propias leyes y regulaciones, y el gobierno chino no tiene derecho a interferir. De 1845 a 1943, la "Concesión" de Shanghai duró casi cien años. En la "concesión", las grandes potencias establecieron sus propias comisarías para gestionar la seguridad pública. La comisaría de policía (comisaría de patrulla) de la "concesión" británica contrató a un gran número de indios como agentes de policía de base (policías de patrulla). principalmente del grupo étnico indio sikh. En cuanto a la razón, aunque los sijs son sólo una minoría en la India, son altos y corpulentos, tienen una tradición marcial y luchan con valentía, por lo que son una de las principales fuentes del ejército indio. Las autoridades británicas también estaban dispuestas a emplear indios sikh como agentes de policía.

2. Una explicación es que en la Concesión de Shanghai, China llama a los extranjeros de las grandes potencias (como Gran Bretaña, Francia, Estados Unidos y Alemania) "diablos extranjeros" y a los chinos que trabajan para extranjeros como "diablos extranjeros". "Demonios extranjeros." Como los "segundos demonios", los policías indios contratados se llaman "Tres demonios". De esta manera, los indios se asocian con "tres", mientras que los shanghaineses están acostumbrados a añadir "a" antes de las palabras monosilábicas en su dialecto, por lo que "tres demonios" evolucionaron gradualmente hasta convertirse en "tres".

En tercer lugar, otra explicación es que hay tres marcas horizontales en los brazaletes de la policía india, que los lugareños conocen comúnmente como "tres cabezas". Debido a que la policía india suele intimidar a otros frente a los chinos comunes y corrientes, la gente a veces los denuncia como "asan indios".

4. La cuarta explicación es que el "tres" en "Ah San" no representa el número tres, sino la pronunciación de "Sir" en inglés. La policía india también habla inglés. En ese momento, la gente en China los llamaba "Señor" (cualquiera que haya visto películas de Hong Kong sabe que la gente de Hong Kong también llama a la policía "Señor"), pero el dialecto de Shanghai solía agregar "Ah", por lo que el "Señor Ah". "Cuando se llamó a la policía india, gradualmente se convirtió en "Asan" y finalmente se convirtió en el nombre de todos los indios.

Esta explicación también está relacionada con la pronunciación en inglés, pero el "tres" en esta explicación es la pronunciación de "shuo" en inglés. Como policía de base, la policía india siempre tiene que tratar con la gente común en Shanghai. Sin embargo, por un lado, estos policías indios no hablan muy bien inglés. Por otro lado, los lugareños no entienden el dialecto de la gente común. en Shanghai, así que no hables extranjeros. Por lo tanto, cuando estos agentes de policía se comunican con la gente de Shanghai, es como "hablar entre ellos como un pollo". Incluso si ambas partes hablan y hacen gestos durante mucho tiempo, es posible que no puedan entender el significado del otro. Para enfatizar lo que dijeron, la policía india dirá "Dije" repetidamente y lo pronunciará en shanghainés, que se convierte en "Ah San".

Otra explicación es que antes de la Segunda Guerra Mundial, la región de la Gran India estaba dividida en Pakistán e India, y luego Pakistán Oriental y Occidental se dividió en Pakistán y Bangladesh, un total de tres países también se dice; ser de la película "Viaje al Oeste", etc.

Para la explicación anterior, el autor prefiere el cuarto y quinto tipo. Hay dos razones. En primer lugar, la palabra "Ah San" apareció muy tarde en chino, hace más de 100 años como máximo.

En la historia de China, el contacto entre el pueblo y la India se produjo en los tiempos modernos, centrado en Shanghai. En segundo lugar, hay muchas palabras en shanghainés que se transliteran del inglés. Por ejemplo, la gente en Shanghai llama a las personas que saben calcular y aprovecharse de los demás "espíritus umbral". Esta palabra proviene de la transliteración de la palabra inglesa "MONKEY". También existe "ruso" para borscht, que proviene de la pronunciación de "ruso", etc. Por lo tanto, la palabra "Ah San" probablemente se deriva de la pronunciación de la palabra inglesa en el dialecto de Shanghai.

¿Qué explicación crees que es más convincente?