Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Pronunciación en inglés de Keigo Higashino

Pronunciación en inglés de Keigo Higashino

Tolo keigo. Este es un nombre japonés.

Los apellidos japoneses generalmente constan de uno a tres caracteres chinos, y algunos tienen más de cuatro caracteres chinos. En 1870, para satisfacer las necesidades de reclutamiento militar, impuestos y registro de hogares, el emperador Meiji emitió la "Orden sobre el permiso de los caracteres miao del pueblo común" para permitir que todos los japoneses, incluidos los civiles a quienes anteriormente no se les permitía tener apellidos, tener apellidos. Sin embargo, los civiles japoneses que estaban acostumbrados a tener nombres y sin apellidos no estaban entusiasmados con esto, por lo que el trabajo de creación de apellidos se implementó lentamente. Por lo tanto, en 1875, el emperador Meiji promulgó la Ordenanza sobre los nombres necesarios de los caracteres miao para la gente común, que estipulaba que todos los japoneses debían utilizar apellidos.

En japonés, Miao (みょうじ, myoji, también escrito como "nombre") significa "apellido" en chino, mientras que el nombre chino es 名前 (なまえ, namae). El japonés también tiene la palabra apellido, que se refiere al clan, incluidos los clanes Genji, Taira y Fujiwara, que son los clanes que alguna vez controlaron el poder político en la antigüedad.

Después de que los japoneses se casan, debido a que la ley prohíbe que marido y mujer tengan apellidos diferentes, la esposa suele cambiar su apellido por el de su marido, y si es yerno, lo cambia a el apellido de la familia de la hija.

Además, el Emperador de Japón no tiene apellido. Se estima que nada menos que el 90% del número de apellidos utilizados actualmente por los residentes japoneses fueron tomados del período posterior a la Restauración Meiji. Sin embargo, esta cifra carece actualmente de estadísticas autorizadas.

La pronunciación de los apellidos japoneses es muy complicada, e incluso los propios japoneses no pueden entenderla muy a fondo. La misma pronunciación puede corresponder a docenas de formas de escribir caracteres chinos, y el mismo grupo de caracteres chinos puede tener varias formas de leerse, o incluso ninguna regla. Esto puede conducir indirectamente al fenómeno de que la sociedad japonesa es muy dependiente de las tarjetas de presentación: el público necesita el pinyin romano o kana fonético en la tarjeta de presentación para leer con precisión el nombre de la otra persona. (Por supuesto, la cultura de las tarjetas de presentación también está relacionada con la estricta sociedad de clases de Japón).

Tomemos como ejemplo Suzuki, el segundo apellido más grande en Japón. Hay otros ocho tipos de suzuki que también se pronuncian. suzuki. El mismo carácter chino "Suzuki" tiene catorce lecturas diferentes.

Otro ejemplo clásico: "小鸟游" se pronuncia takanashi y la pronunciación no se corresponde en absoluto con los caracteres chinos. En este momento, es necesario analizarlo como un acertijo: taka significa águila en japonés, y nashi es la forma final del lenguaje negativo en japonés. Escrito en caracteres chinos, significa "águila nada", "Porque no hay águila". Así que el pajarito "puede salir a jugar", por eso se llama "Tour del pajarito".

Después de que Japón implementara los caracteres chinos simplificados, también publicó el "Uso de caracteres chinos para nombres personales" como estándar para los caracteres chinos en los nombres personales, pero no es obligatorio. Utilice el nuevo método de escritura de caracteres simplificado, por lo que algunas personas sienten que las personas que tenían muchos trazos y les resultaba difícil escribir aplicaron. Por ejemplo, muchas personas con el apellido "恁谷" cambiaron su estilo de escritura a "Shibuya". Sin embargo, hay muchas excepciones. Por ejemplo, "広" y "广" son lo opuesto. Más personas siguen usando "Guang" con más trazos. "Hirosue Ryoko" es uno de los ejemplos famosos en documentos y medios generales. el estándar para el uso de caracteres chinos a menudo aparece con el carácter abreviado "広马", pero de hecho, la ortografía registrada en el registro del hogar es "Guangmo". Sin embargo, las personas que pueden elegir libremente el método de escritura se limitan a familias que han crecido en Japón desde la antigüedad. Las personas que se naturalizaron después de la promulgación del estándar "Kanji para nombres personales" utilizarán caracteres simplificados.

Los nombres japoneses suelen constar de dos nombres, y los hombres generalmente terminan en Jie, Suke, Lang y Husband. Las mujeres suelen terminar con Zi, Hua, Xue, etc. La mayoría de los nombres de los miembros masculinos de la familia real japonesa terminan en Jin, como el emperador Akihito, mientras que los nombres de los miembros femeninos terminan en su mayoría con "子", como el príncipe Aikouchi.

Espero poder ayudarte a aclarar tus dudas.