Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - 5 alusiones a modismos de cinco caracteres

5 alusiones a modismos de cinco caracteres

El significado incisivo de un modismo a menudo está oculto en su significado literal, y no es una simple suma de los significados de sus componentes constituyentes. Entonces, ¿cuáles son las alusiones a los modismos de cinco caracteres? Las siguientes son las alusiones a los modismos de cinco caracteres que he seleccionado para usted. Puede leerlos como referencia.

La etiqueta es menos importante que la intención.

Historia idiomática: para mostrar respeto al emperador, un funcionario local de la dinastía Tang envió a Mian Bogao a rendirle homenaje. un cisne. Mian Bogao escaló montañas y vadeó ríos, y bañó a un cisne al pasar por el lago Mianyang. El cisne se escapó, dejando solo una pluma de ganso, por lo que tuvo que escribir un poema: "El emperador de la dinastía Tang, por favor perdona a Mian Bogao. La cortesía es demasiado pequeña para ser apreciada, pero la pluma de ganso se envía a miles de kilómetros de distancia." "El emperador no lo culpó y lo recompensó.

Alusión Hermanos, adoren la rectitud como parientes, la etiqueta es ligera y la rectitud pesada, y es una bendición aceptarla con una sonrisa. Yuan? "El fin de la prisión" de Li Zhiyuan

Interpretación: Aunque el regalo es ligero, el afecto de la gente es muy profundo.

Usado como objeto y atributivo; se refiere a dar regalos

Sinónimos de "pequeño regalo pero gran afecto"

Un ejemplo de modismo es que este enemigo Aunque no vale mucho dinero, es un invitado de Beijing. Lo que me dio no fue cortés ni irrespetuoso.

Una pregunta y tres preguntas

Fuente: "¿Zuo Zhuan? El vigésimo séptimo año de Ai Gong"

El plan de un caballero debe llevarse a cabo desde el principio. principio, corazón y final, y luego Enter. ¿No es difícil para mí entrar ahora sin saber las tres cosas? La explicación de la pregunta "No sé las tres cosas" se resume en las palabras de Gou Yao. Su significado original es que no conoces el comienzo, el desarrollo y el resultado de algo. Ahora se usa para significar que no conoces la situación real en absoluto. Sinopsis: En 468 a. C., Gou Yao, un alto funcionario del estado de Jin, dirigió un ejército para atacar el estado de Zheng. Zheng era un país poderoso a principios del período de primavera y otoño, pero luego se debilitó gradualmente y se convirtió en un estado vasallo débil. El rey de Zheng no pudo resistir el ataque del ejército Jin, por lo que envió al funcionario Gongziban a Qi en busca de ayuda.

Ping Gong, el monarca de Qiyin, no pudo tolerar la anexión de Zheng por parte de Jin y, por lo tanto, se volvió más poderoso y representó una amenaza para Qi, por lo que envió al médico Chen Chengzi para que dirigiera su ejército al rescate. Cuando Chen Chengzi condujo a su ejército a la orilla del río Zishui, llovió intensamente y los soldados no estaban dispuestos a cruzar el río bajo la lluvia. Zisi, el guía de Zheng Guo, dijo: "Los soldados y caballos de Jin están debajo de la casa en nuestra capital, por lo que vinieron aquí para pedir ayuda. Nuestros monarcas y ministros esperan ansiosamente la pronta llegada del ejército de Qi. Si no avanzamos, me temo que será demasiado tarde."

Chen Chengzi, con un toldo y un arma, se paró ansiosamente en la ladera y ordenó al ejército Qi que cruzara. el río. Los caballos gritaron de miedo cuando vieron el agua creciente del río. Los azotó fuertemente con un látigo y los obligó a cruzar el río. Después de algunos esfuerzos, el ejército de Qi cruzó con seguridad el río Zi y se preparó para luchar contra el ejército de Jin.

Gou Yao, el comandante en jefe del ejército Jin, se sintió un poco avergonzado cuando vio la apariencia ordenada del ejército Qi, por lo que dijo a los generales a su izquierda y derecha: "Yo "He predicho un ataque al estado de Zheng, pero no he predicho una batalla con el estado de Qi. Sus tropas están dispuestas de manera muy ordenada y es posible que no podamos derrotarlos ". Los generales también estuvieron de acuerdo con él y abogaron por retirar el. tropas. Gou Yao ordenó la retirada de las tropas y envió un enviado al campamento del ejército de Qi para reunirse con Chen Chengzi. El enviado dijo: "Nuestro comandante en jefe me pidió que le explicara: esta vez el estado de Jin envió tropas para vengarlo. Su familia, el Dr. Chen, vino del estado de Chen. Aunque el estado de Chen fue destruido y saqueado. por el estado de Chu, pero es culpa de Zheng Guo. Por lo tanto, me envié a investigar las razones de la destrucción de Chen Guo y al mismo tiempo te pregunté si estás preocupado por Chen Guo. Chen Chengzi escuchó la historia del enviado, sabiendo que esta era una declaración inventada de Gou Yao, se enojó mucho y dijo: "Aquellos que intimidan a otros nunca terminarán bien: ¿pueden las personas como Gou Yao durar mucho después de que el enviado de Qi se fue?" Un hombre llamado el general de Gou Yin le informó a Chen Chengzi: "Una persona del ejército de Jin me dijo que el ejército de Jin planeaba enviar mil carros para atacar la puerta de nuestro campamento y acabar con todo el ejército de Qi. Al escuchar esto, Dijo solemnemente: "Antes de partir, el rey me ordenó: no persigas a los soldados dispersos, no tengas miedo de un gran número de personas. Incluso si el ejército de Jin envía más de mil carros, no puedo evitarlo". Luchando, acabas de decir algo que mejoró el prestigio del enemigo y destruyó tu propia ambición. Cuando regrese a casa, informaré tus palabras al rey".

¡Gou Yin sabía que había cometido un error y! Dijo con pesar: "Hoy. Me acabo de dar cuenta de por qué siempre perdía la confianza y tenía que huir. Cuando un caballero planea un asunto, debe considerar el inicio, el desarrollo y el resultado del asunto, y luego informarlo al superior. ¿Cómo puede ¿No chocarás contra una pared si no sabes nada sobre los tres aspectos y simplemente lo informas al superior? Unos días después, el ejército de Jin se retiró y Chen Chengzi también condujo a su ejército de regreso al país.

La madera podrida no se puede tallar

Definición: La madera podrida no se puede tallar. Es una metáfora de que las personas no se pueden mejorar o que las cosas y las situaciones son corruptas e irredimibles. También conocida como “la madera podrida es difícil de tallar”. También conocida como “la madera podrida no se puede tallar”. Este modismo también se llama "madera podrida y estiércol", que es una metáfora de que la gente ha sido corrompida hasta el punto de la desesperanza. Este modismo también se llama "madera podrida y estiércol", que es una metáfora de que la gente ha sido corrompida. hasta el punto de corromperse irremediablemente.

Fuente: "¿Las Analectas de Confucio? Gongye Chang" Zaiyu tomó una siesta durante el día. Confucio dijo: "La madera podrida no se puede tallar, ni se puede teñir una pared de estiércol".

Historia:

El discípulo de Confucio, Zaiyu, tenía hermosas palabras y hablaba con elocuencia.

Al principio, a Confucio le agradó mucho este discípulo y pensó que debía ser muy prometedor. Pero pronto, la pereza de Zai Zi quedó al descubierto. Un día, Confucio estaba dando una conferencia a sus discípulos y descubrió que Jaeyu no había venido a asistir a la conferencia, por lo que envió a sus discípulos a buscarlo. Después de un rato, el discípulo que fue a buscarlo regresó e informó que Jaeyu estaba durmiendo en la habitación. Confucio se entristeció al escuchar esto y dijo: "La madera podrida no se puede tallar, y las paredes que son como estiércol no se pueden pintar. Al principio, cuando escuché lo que decían los demás, creí que su comportamiento debía ser el mismo que decía; Ahora, después de escuchar lo que dicen los demás, quiero investigar Su comportamiento. A partir de Zaizi, cambié mi actitud."

Sin pelea, sin conocido

Existe una historia así en. La novela clásica china "Water Margin": Song Jiang fue asesinado debido a su muerte. Después de cometer el crimen, fue enviado a Jiangzhou, donde conoció a Dai Zong, quien durante mucho tiempo había querido conocerlo. Entonces los dos fueron juntos a la ciudad y bebieron en un hotel. Después de solo dos o tres tragos, se encontraron nuevamente con Li Kui y los tres fueron a beber al Pabellón Pipa a la orilla del río. En la sala de comer y beber, Song Jiang pensó que la sopa de pescado que trajeron no era muy buena, por lo que le pidió al camarero que preparara varios tazones de sopa de pescado fresco para recuperar la sobriedad. Resultó que no había pescado fresco en la taberna, así que Li Kui se levantó de un salto y dijo: "¡Iré al barco de pesca a pedir dos pescados para comer con mi hermano!". Tenía miedo de causar problemas, así que quiso pedirle al camarero que lo trajera, pero Li Kui tuvo que hacerlo él mismo.

Li Kui caminó hasta el río y le gritó al pescador: "Dame dos de los peces vivos que hay en tu barco".

Un pescador dijo: "Si el pescador no lo hace". Ven, no me atrevo a abrir la cabaña."

Cuando Li Kui vio que el pescador no estaba sacando el pescado, saltó a un bote y arrancó la cerca de bambú. Inesperadamente, la cerca de bambú no tenía fondo y solo la usó para detener a los peces. Tan pronto como la sacó, todos los peces huyeron. Li Kui soltó varios peces del barco, lo que enfureció a decenas de pescadores. Todos se apresuraron a golpear a Li Kui con sus centavos. Li Kui estaba tan enojado que tomó cinco o seis centavos en sus manos y los rompió todos a la vez. En ese momento llegó Zhang Shun, el pescador apodado "Langli Baitiao". Zhang Shun vio que Li Kui estaba causando problemas sin razón, por lo que peleó con él. Los dos hombres lucharon desde el barco hasta la orilla del río, y luego desde la orilla del río hasta el río. Zhang Shunshui es muy bueno y Li Kui no es rival para él. Empujó a Li Kui al agua y Li Kui se ahogó tanto que siguió gritando de dolor.

En ese momento Dai Zong corrió y le gritó a Zhang Shun: "¡Salva a mi hermano primero, ven a ver a Song Jiang!

¡Resultó que Zhang Shun conocía a Dai Zong!" Normalmente admiro el nombre de Song Jiang, pero nunca lo he conocido. Después de escuchar el grito de Dai Zong, rápidamente llevó a Li Kui al agua, nadó hasta el río y saludó a Song Jiang. Dai Zong le presentó a Zhang Shun: "Este es mi hermano, su nombre es Li Kui".

Zhang Shun dijo: "¡Resulta ser el hermano Li, pero nunca lo hemos conocido!" p>

Li Kui dijo enojado: "¡Me estrangulaste tan fuerte!"

Zhang Shun se rió y dijo: "¡También me golpeaste tan fuerte!" , los dos se rieron. Dai Zong dijo: "Ustedes dos se han convertido en buenos hermanos hoy. Como dice el refrán: nunca se conocerán sin pelear". Después de escuchar esto, varias personas se rieron.

Pasa al siguiente nivel

Historia idiomática sobre Wang Zhihuan, un famoso poeta de la dinastía Tang. Tenía una personalidad audaz y era bueno escribiendo poemas. A menudo competía con Wang. Changling, Gao Shi y otros sobre sus habilidades poéticas. Después de que Wang Zhihuan fue despedido, viajó al norte y al sur del río Amarillo. Fue a Bozhou para escalar la Torre Stork Crane y escribió un poema: "El sol está sobre las montañas y el río Amarillo desemboca en el mar. Si quieres ver a mil millas de distancia, pasa al siguiente nivel."

Las alusiones llegan hasta donde alcanza la vista, así que llévalas al siguiente nivel. Poema de Wang Zhihuan de la dinastía Tang "Subiendo a la torre de la cigüeña"

El significado original de la interpretación es que si quieres ver más lejos, debes subir más alto. Esta última metáfora lleva los resultados ya obtenidos un paso más allá.

/p>

◎ El gobierno también ha tomado medidas proactivas de diversas maneras para esforzarse por cultivar más talentos en ciencia y tecnología agrícolas de alta calidad y promover la producción agrícola nacional a un nivel superior.

◎ Si quieres ver a mil millas de distancia, pasa al siguiente nivel". Esta es una profunda línea filosófica escrita por el poeta Tang Wang Zhihuan en el poema "Ascend the Stork Tower".

◎ Estoy siguiendo un camino artístico de constantemente "ver más lejos y alcanzar nuevas alturas"

◎ Deseo sinceramente que la "Supervisión Técnica de Conservación del Agua" alcance un nivel más alto en el nuevo año. ¡Piso!

◎ Esto realmente se llama querer ver a mil kilómetros de distancia y alcanzar un nivel superior.