¿Por qué hay tantas versiones de novelas clásicas chinas?
La diferencia entre palabras y oraciones es una de ellas. En otros casos, algunas novelas cuentan con más de una versión durante su circulación. Por ejemplo, hay tres versiones de Water Margin: 71, 100 y 120.
Algunos libros no se publicaron inmediatamente después de ser escritos, o fueron recopilados en colecciones privadas o reseñados por artistas famosos. En el largo proceso de circulación se han producido diferentes versiones. Por ejemplo, la versión 71 de "Water Margin" fue adaptada por Jin Shengtan, y el contenido de cortejar a An y Fang La fue eliminado, dejando un final feliz, que refleja el anhelo de la gente por el fin de los miembros de la Liga Juvenil Comunista, pero También se vio debilitado por la eliminación del final trágico para realzar el efecto artístico de la novela.
Sin embargo, cuando la novela se publica después de un proceso de amplia circulación, algunos contenidos pueden eliminarse en función de las necesidades reales, lo que también la diferencia del manuscrito.
Existen muchas castañas similares. Por ejemplo, el Romance de los Tres Reinos más popular ahora es el "Romance de los Tres Reinos" de Mao Pi, no cuando se escribió el "Romance de los Tres Reinos" de Pinghua. Debido a que el contenido de la crítica de Mao a "El Romance de los Tres Reinos" es relativamente fácil de entender, el actual "El Romance de los Tres Reinos" se compila y publica como una transcripción. La más cercana al original es la versión Jiajing, que actualmente no circula ampliamente.