Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuál es la última frase de Skyscraper on Five Thousand Moons?

¿Cuál es la última frase de Skyscraper on Five Thousand Moons?

2010-06-23 18:02 El río Sanwanli desemboca en el mar.

Parece como si la puerta del seto saliera para recibir el frío al amanecer en una noche de otoño

Tiempo: Dinastía Song del Sur

Autor: Lu You

Trabajo: Noche de Otoño Si Limen dará la bienvenida al frío del amanecer.

Contenido:

Treinta mil millas al este del río desemboca en el mar, y cinco mil millas hacia el cielo.

Los remanentes lloraron en el polvo y miraron hacia el sur, hacia el Maestro Wang, durante un año más.

Notas:

1. Amanecer: El cielo está a punto de romperse. Puerta de cerca: Puerta hecha de bambú o ramas. Hay dos poemas con el mismo título, este es el segundo.

2. Río Sanwanli: se refiere al río Amarillo. "Treinta mil millas" describe su longitud y no significa nada.

3. Cinco Mil Montañas Sagradas: se refiere a la Montaña Huashan en Xiyue. "Cinco mil metros" describe su altura. Los antiguos utilizaban dos metros y medio como sección.

4. Chen Hu: hace referencia al polvo que levantan los cascos de hierro de los invasores. Hu: En la antigüedad, China era el nombre colectivo de los pueblos del norte y del oeste.

5. Wangshi: se refiere al ejército de la dinastía Song.

Comentarios:

Durante la dinastía Song del Sur, los soldados Jin ocuparon las Llanuras Centrales. Cuando el poeta escribió este poema, el área de las Llanuras Centrales había estado en manos del pueblo Jin durante 60 años.

Con el paso de los años. En ese momento, el poeta patriótico Lu You estaba exiliado a su ciudad natal y añoraba su ciudad natal en el campo de Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang). Los grandes ríos y montañas en el área original también extrañaban a la gente de las Llanuras Centrales, con la esperanza. que la dinastía Song pudiera recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible.

Unificación.

Sobre el autor

Lu You: (1125-1210), escritor de la dinastía Song del Sur. Ziwuguan, apodado Shiweng, era de Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang). Escribió más de 9.300 poemas a lo largo de su vida y luchó contra la dinastía Jin para recuperar el territorio perdido.

Los poetas patrióticos de la dinastía Song incluyen el "Manuscrito de poesía de Jiannan" y las "Obras seleccionadas de Weinan".

Traducción moderna de poemas antiguos

El río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar, y la montaña Huashan de 5.000 metros de altura se eleva entre las nubes.

Los restos bajo el talón de hierro lloran sin lágrimas.

Espero que los leales al gobierno puedan recuperar el terreno perdido el próximo año. El contenido proviene de Baidu.

Ximo Chunqiu