¿Por qué hay tantas palabras poco comunes en los nombres de los elementos químicos?
Denominación de elementos químicos
A. Al mencionar la traducción china del nombre del elemento, se debe mencionar a una persona: Xu Shou.
En la época en que vivió Xu Shou, China no sólo no tenía diccionarios de lenguas extranjeras, sino que ni siquiera utilizaba números arábigos. Con este fin, Xu Shou dedicó mucho esfuerzo.
Por ejemplo, al nombrar elementos metálicos sólidos, la palabra "oro" siempre se utiliza junto con un carácter chino similar a la primera sílaba del elemento, creando "zinc", "manganeso" y "magnesio" nombres chinos de otros elementos.
Los "Principios de Nomenclatura Química" publicados en 1932 tienen las siguientes disposiciones: fácil de escribir, usar menos pluma, fácil de pronunciar, homofonía primero, comprensión segundo. Los nombres homofónicos típicos son: helio, argón, litio, potasio, arsénico, telurio, etc. Reconocer palabras es crear palabras tomando sus significados, como hidrógeno, cloro, oxígeno, nitrógeno, etc.
Hidrógeno
Antes se le llamaba “gas ligero” porque es el gas más ligero. Al cambiar a un solo carácter, se elimina el radical del carácter "guang".
Cloro
Antes se le llamaba “gas verde” porque su estado elemental es gas verde, por lo que se eliminó el radical de la palabra “verde”
Nitrógeno
En términos de "luz", significa que el oxígeno del aire está diluido, por lo que el prefijo de "qi" elimina el radical de "luz";
Bromo
Con agua, por un lado, significa que su elemento es líquido, y el bromo tiene un olor. Lo entenderás cuando le añadas agua.
C. Algunos nombres en "Elementos" son muy especiales y también son homófonos.
¿Te gusta el rutenio? Ru (李 m 40), Sm (shān), Pd? Pd (bǐ), Wei? P. (fāng), ¿bismuto? Bi(bì?), etc. , se puede ver en caracteres antiguos y tiene su propio significado. Rutenio: hace referencia a las joyas de oro en la antigüedad. Sm: Se refiere a pala. Paladio: se refiere al grupo de flechas. Wei: Un instrumento de medición. Bismuto: se refiere al mango de la lanza.
Pero ahora han perdido su significado original y existen como palabras elemento en nuevas palabras químicas.
Nomenclatura de sustancias químicas orgánicas
A. En el siglo XIX, existían básicamente dos métodos para traducir términos químicos orgánicos occidentales:
El primero era basado en Traducir el significado original o palabras compuestas de idiomas occidentales, como:
Sabor a sal (cloroformo), aroma a sulfo (éter), sacarosa y glucosa.
Las figuras representativas son Ding Haoliang y Billigan.
La segunda es la transliteración, que utiliza caracteres chinos para imitar la pronunciación de las lenguas occidentales, como:
Acetona (acetona), Urea (urea).
La figura representativa es John Fryer.
B. La denominación de Yu Heqin
La denominación de Yu Heqin de términos de química orgánica tiene las siguientes características:
Primero, traduce de acuerdo con las propiedades químicas de los compuestos orgánicos. , como por ejemplo:
¿Sustancias correctoras (alcanos) y sustancias ganadoras? (alquenos), acenaftenos (alquinos), alcoholes (éteres), sustratos (aldehídos) y cuasi-sustratos (cetonas).
2. El contenido de carbono de los compuestos orgánicos se expresa mediante números como uno, dos y tres, como por ejemplo:
Calibrador de un carbono (metano), calibrador de dos carbonos. (etileno) y calibrador de tres carbonos Matriz de carbono (acetona).
En tercer lugar, los prefijos latinos "mono", "di" y "tri" están representados por uno, dos y tres respectivamente.
En cuarto lugar, tradujo "zheng", "yuan" y "contrapunto" en verdadero, falso y heterosexualidad. "A" y "B" de Tiangan corresponden a "α" y? β".
Para indicar la posición del sustituyente, Yu y Qin usaron las palabras "一" y "化" respectivamente. La diferencia entre ellas es:
Usa " Cuando se usa la palabra "químico", como tetracloruro de carbono, se forma combinando las sustancias en los lados izquierdo y derecho de la palabra "químico";
Cuando se usa la palabra "fácil", como corrector de tricloro-fácil carbonatación (cloroformo), uno o más compuestos en el lado derecho de la palabra "yi" se reemplazan por una o más sustancias en el lado izquierdo, por lo que si la sustancia en el lado izquierdo aumenta, la sustancia en el lado El lado derecho disminuye.
Por ejemplo, el metano (fórmula molecular CH4), cada uno de los cuatro átomos de hidrógeno se puede reemplazar por cloro. Ahora, reemplazar un hidrógeno por un cloro se llama "corrección cloro-carbono". "
C. Palabras utilizadas en las raíces de las palabras:
① Para simplificar los nombres de los compuestos, los químicos chinos crearon algunas palabras nuevas para los grupos químicos más utilizados. Por ejemplo:
"Hidroxi" se refiere a "hidroxilo", "carbonilo" se refiere a "carboxilo" y "carboxilo" se refiere a "grupo oxácido".
(2) Nombres de clase de palabras formadas mediante métodos cognitivos en química orgánica. Por ejemplo:
"Alcano" significa valencia completa y "alquino" significa valencia faltante.
(3) Los nombres de clase de los compuestos que contienen nitrógeno son en su mayoría homofónicos. Por ejemplo:
La lectura de amina es oscura, la lectura de urea es orina y la lectura de hidracina es buena.
④ Hidrocarburos de elementos de la familia del nitrógeno:
El fósforo y el arsénico pertenecen a la familia del nitrógeno. Los átomos de hidrógeno de sus hidruros son sustituidos por grupos hidrocarbonados para formar compuestos similares a las aminas. También provienen de la Luna.
⑤ Los grupos atómicos tetravalentes orgánicos no metálicos tienen propiedades similares a las de los metales, por lo que sus nombres están representados por oro.
⑥Los caracteres creados a partir de los nombres específicos de los núcleos parentales de los hidrocarburos aromáticos siempre van precedidos de una cursiva y tienen pronunciación homofónica.
⑦El nombre específico del núcleo madre heterocíclico, la nueva palabra generalmente se agrega en la boca y la pronunciación es homofónica.
⑧Personajes ideográficos. Por ejemplo, los esteroides mencionados en muchas respuestas tienen cuatro anillos y tres ramas.