Poemas del Hungry Ghost Festival sobre seres queridos desaparecidos
Los versos del Festival Chino de los Fantasmas sobre los seres queridos desaparecidos son los siguientes:
Diez años de vida y muerte son vastos y nunca los olvidarás si no piensas. sobre ellos. Miles de kilómetros de tumba solitaria, ningún lugar donde hablar de desolación. —— "Jiangchengzi · Sueños en la noche del vigésimo día del primer mes de Yimao" de la dinastía Song Su Shi
Traducción: Han pasado diez años desde que nos despedimos. No podemos soportarlo. Nos extrañamos, pero nunca los olvidaremos. En esa tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no había lugar para expresarle la desolación y la tristeza de su corazón.
2. Sentarse sin hacer nada y llorar por el rey también es llorar por uno mismo. Deng You no tuvo hijos y se enteró de su destino, pero Pan Yue no perdió el tiempo en lamentar su muerte. ——Yuan Zhen de la dinastía Tang, "Tres poemas sobre el dolor y los sentimientos·Parte 3"
Traducción: Sentado sin hacer nada, llorando por ti y suspirando por mí, la vida es corta y cien ¡Años es tan largo! Fue el destino que Deng You no tuviera descendencia, y el duelo de Pan Yue por su difunta esposa fue en vano.
3. Todo saldrá mal si vuelves a cruzar la puerta. Nos reunimos y regresamos a casa diferentes. Después de que los árboles de sombrilla estuvieron medio muertos y la escarcha desapareció, los patos mandarines de cabeza blanca se fueron volando sin sus compañeros. ——He Zhu, dinastía Song, "Partridge Sky·Todo está mal después de pasar el Changmen"
Traducción: Cuando volví a Suzhou, sentí que todo estaba mal. ¿Por qué mi esposa, que vino conmigo, no puede volver conmigo? Soy como un parasol azotado por la escarcha, medio vivo y medio muerto; soy también como un pato mandarín de cabeza blanca que ha perdido a su compañero, volando solo y cansado.
4. ¿Cómo puede una vela pasar del viento a la nada? Desde hace dos años duermo sobre mi colcha y me dejo a la deriva contra las olas. ——"Duelo" de Zhao Gu de la dinastía Tang
Traducción: La vida humana es como una vela en el viento. Se apagará si el viento sopla. No hay nada que podamos hacer. Acaba de comenzar. ¿Quién hubiera esperado dos años de cita a ciegas?
5. Lloré añorando a mis seres queridos toda la noche, pero al amanecer ya no están. Temeroso de herir mi amor maternal, fluyo secretamente hacia mi almohada. ——Zhou Shuyuan de la dinastía Qing "Lloro primero el día de Año Nuevo"
Traducción: El día de Año Nuevo, no dormí en toda la noche. Derramo lágrimas porque extraño a mi difunto padre. Al amanecer, me preocupaba que mi madre se entristeciera aún más si la veía llorar, así que tuve que girarme en secreto hacia la almohada y guardar mis lágrimas.
La introducción del Festival Zhongyuan es la siguiente:
El Festival Zhongyuan es un nombre taoísta y se conoce comúnmente como Mitad de Julio, Catorce de Julio, Mes Auspicioso, Shigu, Zhaigu, y nombres budistas. El "15 de julio" era originalmente un festival popular de adoración a los antepasados en la antigüedad, y se llamaba "Festival Zhongyuan" debido al taoísmo después de la dinastía Han del Este.
Las principales costumbres festivas incluyen el culto a los antepasados, el encendido de faroles en los ríos, el culto a las almas de los muertos, la quema de lingotes de papel y el ofrecimiento de sacrificios a la tierra. Su origen se remonta al culto a los antepasados y a los festivales relacionados en la antigüedad. Julio es un mes auspicioso y un mes de piedad filial. La primera quincena de julio es un festival popular a principios de otoño para celebrar la cosecha y recompensar a la tierra. Cuando ciertos cultivos están maduros, es costumbre que la gente adore a sus antepasados y los use. arroz nuevo como ofrenda para informar de la cosecha de otoño a sus antepasados.