¿Qué influencia ha tenido en usted la antigua cultura poética de China?
El chino es el idioma de la poesía. A lo largo de miles de años, el idioma chino ha crecido en la atmósfera de la poesía, se ha enriquecido en la integración mutua con la poesía y ha formado un todo inseparable. Cada palabra en chino tiene un significado rico y único. Al mismo tiempo, también existen homófonos y homófonos. No es exagerado decir que cada palabra y frase en chino es un poema, que ningún idioma del mundo puede igualar. La poesía es la esencia concentrada del idioma chino. ¿Cómo pueden las personas que no estudian poesía conocer la amplitud, profundidad y esplendor del idioma chino? Más de una vez le pedí a muchos amigos que dominan muy bien el inglés que me tradujeran un poema que nos parece de lo más sencillo: "La montaña cubre el sol blanco". Sorprendentemente, todos dijeron que no sabían traducir. Más tarde conocí a un amigo que se graduó en la Universidad de Buckingham en el Reino Unido y creció en los Estados Unidos. Su traducción del inglés al chino es la siguiente: El sol blanco se ha puesto. ¡Me hizo reír y llorar al mismo tiempo! ¿Sigue siendo esto poesía? Realmente no puedo imaginar cómo esos grandes traductores tradujeron la poesía china a países extranjeros. Me preocupa que la poesía china sea sólo charla a los ojos de los extranjeros.
Entonces, si quieres mejorar tus habilidades en el idioma chino, no importa qué tan bueno sea tu idioma extranjero, la mejor manera es aprender poesía antigua. Hoy en día, algunos de los llamados periodistas ni siquiera pueden pensar en un título, y mucho menos escribir artículos.