Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Poesía sobre beber vino de crisantemo el 9 de septiembre

Poesía sobre beber vino de crisantemo el 9 de septiembre

El poema sobre beber vino de crisantemo el 9 de septiembre es el siguiente

Los años van pasando, la luz y la sombra van fluyendo, como con solo bajar la cabeza y mirar hacia atrás, Has llegado a la profundidad de la temporada. Cuando la lluvia amaina y los crisantemos en la cerca comienzan a oler, la gente dice que este es el Doble Noveno Festival. Sopla el viento otoñal, las montañas son rojas, los crisantemos florecen y las mangas están llenas de fragancia. Disfrute de una hoja de arce roja, beba una taza de fragancia de crisantemo y mire hacia el pasado como si fuera humo.

Subiendo alto y mirando a lo lejos, el paisaje de agua otoñal se extiende bajo tus pies. Me gusta mucho un antiguo poema escrito por Li Bai sobre el Doble Noveno Festival: "Hoy el paisaje de nubes es hermoso, el agua es verde, las montañas de otoño son brillantes", es hermoso desde el principio hasta el final. Siempre ha habido controversia sobre el momento y el lugar en que Li Bai escribió este poema.

Nueve Días se refiere al Festival Doble Noveno que se celebra el noveno día de septiembre. De esto no hay duda. La pregunta es en qué año es el Festival Doble Noveno.

Fue escrito en Lushan en el año 756 d.C. Hablando de Li Bai y la montaña Lushan, mucha gente pensará en la popular cascada Wanglushan. De hecho, la relación entre Li Bai y la montaña Lushan va mucho más allá.

Habiendo disfrutado viajando a montañas famosas durante toda su vida, ha escalado el Monte Lushan cinco veces. Para él, el Monte Lushan no es sólo una atracción turística, sino también un hábitat espiritual. En 755 d.C., estalló la rebelión de Anshi. Para evitar la guerra, Li Bai y su esposa Zong se mudaron varias veces y finalmente vivieron recluidos en Pingfendie en la montaña Lushan.

Su talento no fue apreciado y se vio obligado a vivir recluido y disfrutar del paisaje de las montañas. Esto es bastante coherente con la emoción solitaria y desenfrenada que este poema quiere expresar.

Existe otra teoría que dice que fue escrito en el año 762 d.C., el último año de su vida, en Longshan, Dangtu, Anhui.

En ese momento, Li Bai fue implicado por Yongwang Li Lin y fue exiliado a Yelang. Fue indultado en el camino y luego desertó con su tío Li Yangbing, quien era el magistrado del condado de Dangtu. Longshan está ubicado en el sur del condado de Dangtu. Li Bai una vez escaló una montaña con sus amigos en el Doble Noveno Festival y admiró los crisantemos. Escribió un poema "Bebiendo en Longshan en nueve días". su sombrero y bailando enamorado de la luna, lo cual concuerda con la concepción artística de este poema.

Por lo tanto, tendría sentido decir que "Nine Days" y "Nine Days Longshan Drink" se escribieron al mismo tiempo. Ambos puntos de vista tienen sus seguidores y es difícil decir cuál es definitivamente correcto y cuál definitivamente está equivocado. No importa cuándo o dónde se escribió este poema, el espíritu libre y elegante revelado en el poema sigue conmovedor incluso si se lee mil años después.

Hoy el paisaje de nubes es hermoso, el agua es verde y las montañas brillan". El poema comienza con una refrescante imagen otoñal. El cielo otoñal es tan verde como el blanco, y las nubes blancas flotan en el aire, mirando desde la distancia, el agua otoñal es clara y las montañas otoñales son como margaritas, y es una escena brillante.

Esta palabra puede parecer ordinaria, pero expresa el brillo y el brillo del otoño. Todo el paisaje es un sentimiento. Esto muestra su humor alegre.

Las dos frases siguientes son "Traer una olla para beber las nubes y recoger crisantemos para florecer en el frío". Con unos pocos trazos, la imagen de un loco sosteniendo una jarra de vino y recogiendo crisantemos emerge vívidamente en la página de arriba. Liuxia originalmente se refiere al vino que beben los inmortales en el cielo. Se dice que cada bebida te mantendrá sin hambre durante varios años. meses.

El poeta aquí se refiere al vino, que hace eco del "buen paisaje de nubes" al principio, agregando un toque de espíritu de hadas y mostrando el poder de la escritura. florece en el clima frío, y aquí naturalmente se refiere a los crisantemos.

Recoger crisantemos y remojarlos en vino es un acto elegante para el poeta. También usa "Hanrong" para referirse a los crisantemos, expresando sus elogios. por los crisantemos que florecen en la escarcha, y su amor por ellos es evidente.

Y luego "La tierra está muy lejos, los pinos y las rocas son antiguos, el viento es claro y las cuerdas son claras. ." ", lo que genera un ambiente tranquilo y elegante.

Este lugar está lejos de la bulliciosa ciudad, con altas montañas, densos bosques, frondosos pinos y cipreses y rocas escarpadas. La brisa sopla entre los pinos. bosque, produciendo ráfagas de sonido, como cuerdas y flautas. El sonido es nítido y dulce.

En "Escuchando a Shu Monk Jun tocando el Qin", el poeta comparó una vez el sonido del piano con el sonido. de miles de pinos.

Aquí se utiliza el significado opuesto, utilizando "tubos de cuerda" para describir el sonido de los pinos y el viento del oeste, originalmente sombrío, que se ha vuelto claro y distante. el paisaje y el lenguaje son palabras de amor, lo que demuestra que el poeta está de buen humor. Si estas dos frases pueden considerarse de lado para resaltar el estado de ánimo del poeta, entonces lo siguiente es "mirando la cara feliz, sonriendo solo e inclinándose hacia adelante". " es una descripción positiva.

El poeta parece estar completamente intoxicado por este hermoso vino y paisaje. , frente a la copa de vino, admirando su rostro sonriente. Estas dos frases describen la escena de Li Bai divirtiéndose en el presente, e inmediatamente puso a los lectores en una atmósfera de alegría

La frase final "Se quita el sombrero y la luna se bebe en las montañas, y la canción está vacía y se aprecia la vida de los amigos". Es a la vez una alusión y una realidad.

La caída del sombrero de Meng Jia es una alusión de uso común en los poemas del Doble Noveno Festival. Meng Jia era una celebridad en la dinastía Jin del Este. Durante el Doble Noveno Festival, asistió a un banquete y le volaron el sombrero. por el viento de la montaña, pero no se dio cuenta Alguien en la mesa escribió un artículo burlón. Él, tomó el bolígrafo, dejó las palabras y escribió un artículo sin pensar en defender su descortés caída del sombrero.

Tras leer su artículo, todos los invitados presentes aplaudieron. Las generaciones posteriores suelen utilizar esta alusión para expresar la rapidez de pensamiento, los modales libres y sencillos y el comportamiento informal de las celebridades. Li Bai aquí es tanto una alusión como una descripción de la escena que tenía ante él. Estaba borracho bajo la luna, dejando que el viento de la montaña le quitara el sombrero y cantaba fuerte en el viento, extrañando a sus amigos lejanos.

Mirando todo el poema, es muy libre y elegante, desde el principio hasta el final.

Por un lado, representa el hermoso paisaje de las montañas en otoño, y por otro, expresa el desenfrenado sentimiento de diversión del poeta. Aunque hay un toque de soledad al final, en general sigue siendo muy libre y atrevido, en línea con su estilo siempre fresco, atractivo y de hada.

La nueva helada tiñe de rojo las hojas de arce, la brisa sopla la fragancia de los crisantemos, la fragancia de los crisantemos y el vino se extiende por miles de kilómetros, y la gente se emborracha con crisantemos en el Doble Noveno Festival. Las hojas de arce están abrasadoras, los crisantemos dorados son fragantes y el agua del otoño es larga. Me apoyo en el dintel de los años y observo los colores del otoño que cuelgan de las ramas.

Sirve una jarra de vino de crisantemo, una copa de brindis por el pasado, bebe las vicisitudes de la vida, menosprecia las alegrías y las tristezas y no te preocupes por el pasado. Un brindis por el futuro. Que el tiempo sea pacífico, los años seguros y yo estaré a la altura de mis años.