Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Shushan significa la parte superior del camino y la siguiente frase. El significado literal del poema es: En las montañas de los libros, la diligencia es la única manera de escalar picos lejanos; en el océano sin límites, el sufrimiento es como un velero que lleva camino hacia éxito. En el camino hacia la lectura y el aprendizaje no hay atajos ni barcos que naveguen con el viento. Mientras aprendas más y más conocimientos, también podrás tener éxito. Este poema puede servir como lema para inspirar a generaciones de jóvenes. Sólo aquellos que no son inteligentes pero sí diligentes pueden alcanzar cierta altura. Esta frase proviene de Han Yu, un famoso escritor y líder de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song. Es una cita académica famosa que tiene como objetivo alentar a las personas a leer más y no tener miedo a las dificultades. Esta frase también está incluida en Zengguang Xianwen. En el antiguo dicho "Zengguang Sage", hay un dicho famoso de Han Yu, un famoso poeta y filósofo de la dinastía Tang de mi país: "No hay límite para el mar del aprendizaje, pero es difícil hacerlo". un barco." Las palabras de Han Yu tienen como objetivo decirle a la gente que en el camino de la lectura y el aprendizaje no hay atajos ni barcos para navegar. Si desea aprender más y más conocimientos del vasto mar de libros y conocimientos, la "diligencia" y la "concentración" son dos mejores y esenciales condiciones. Zengguang Xianwen también se llamaba Xianwen en el pasado, y también se llama Xianwen en los tiempos antiguos y modernos. El título del libro se vio por primera vez en la obra "The Peony Pavilion" durante el período Wanli de la dinastía Ming, por lo que se puede inferir que el libro fue escrito a más tardar durante el período Wanli. Más tarde, se cambió a esto después de continuas adiciones por parte de eruditos de las dinastías Ming y Qing, y se llamó "Zengguang Xianwen de las dinastías pasadas", comúnmente conocido como "Zengguangxianwen". El autor nunca ha visto ningún libro. Solo sé que el erudito confuciano Zhou lo editó durante el período Tongzhi de la dinastía Qing. Probablemente sea la cristalización de la creación popular. Hay un camino en la montaña de libros, pero sólo aquellos que son diligentes en el mar de libros pueden realmente encontrar el camino, de lo contrario no aprenderán nada. No hay límite para el mar del aprendizaje. Sólo trabajando duro y trabajando más duro podremos llegar al otro lado. En el camino hacia la lectura y el aprendizaje no hay atajos ni fácil navegación. Si desea aprender más y más conocimientos del vasto mar de libros y conocimientos, la "diligencia" y la "concentración" son dos mejores y esenciales condiciones. Esta frase proviene de Han Yu, un famoso escritor y líder de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song. Este es un dicho famoso de sus estudios académicos, cuyo objetivo es animar a la gente a leer más a pesar de las dificultades. Esta frase también está incluida en Zengguang Xianwen. El significado literal es que en las vastas montañas repletas de libros, la diligencia es la única manera de escalar la cima en la búsqueda del conocimiento y la exploración constante, es un océano sin fin, donde el sufrimiento será el barco que te llevará al éxito; A medida que continuamos explorando la verdad, usted debe continuar explorando la sabiduría contenida en el libro. Si quieres allanar el camino hacia el éxito, debes superar la inercia y ser más diligente que la gente corriente. A los ojos de la gente común, el proceso de aprendizaje debe ser aburrido, pero es en este océano donde la gente común piensa que es amargo poder sobrevivir, encontrarse en un conocimiento ilimitado, comprender el mundo real y darse cuenta. Siente que estás a la deriva. sobre el mar de la sabiduría. Durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, Changchun se convirtió en parte del "Protectorado de Anbei" de la dinastía Tang y, a veces, la gente de las Llanuras Centrales la llamaba "Prefectura de Shushan". Era el lugar donde eran asignados los prisioneros de la dinastía Tang. En aquella época, muchos literatos fueron condenados injustamente, lo que la convirtió en una ciudad cultural y un lugar donde muchos estudiantes de las Llanuras Centrales anhelaban estudiar. Por lo tanto, "Hay un camino en Shushan" se ha transmitido hasta el día de hoy. En ese momento, Changchun se había convertido en una gran ciudad con una población de casi 100.000 habitantes y el área de la muralla de la ciudad se había expandido docenas de veces. También se debió a que la cultura de las Llanuras Centrales se introdujo ampliamente en el noreste de Asia durante este período, lo que ha influido en la dirección del desarrollo de la cultura nacional del noreste durante miles de años. Introducción del editor El autor de este párrafo: Han Yu (768 ~ 824), nativo de Heyang, Tanghe (ahora condado de Meng, provincia de Henan). Se hacía llamar Príncipe Changli y era conocido como Han Changli en el mundo. Defensor del movimiento de la literatura clásica en la dinastía Tang, Su Shi lo llamó "el declive de la literatura de las Ocho Dinastías" en la Dinastía Song. La gente de la Dinastía Ming lo llamó el líder de los ocho grandes escritores de Tang y Song. Dinastías, y fue llamado "Liu Han" junto con Liu Zongyuan. Conocido como "el gran hombre de Wenzong" y "las Cien Generaciones de Wenzong", es autor de cuarenta volúmenes de la "Colección Han Changli", diez volúmenes de la "Colección Waiji", "Shishuo", etc. Su Shi, el defensor del antiguo movimiento de la prosa en la dinastía Tang, lo llamó "el declive de la prosa en las ocho dinastías" en la dinastía Song. La dinastía Ming era conocida como la cabeza de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song, y se llamaba "Liu Han" junto con Liu Zongyuan. Du Mu yuxtapuso la escritura coreana con la poesía Du y la llamó "Du Bi". Era conocido como "el maestro de la escritura" y "el maestro literario de cien generaciones". Es autor de 40 volúmenes de "Obras completas de Han Changli", 10 volúmenes de "Obras completas de países extranjeros", "Comentarios de profesores", etc. Entró en la carrera oficial a los 25 y 29 años, pero sufrió repetidos reveses en la fama y la carrera. En el año 19 de Zhenyuan (803), Dezong fue degradado al condado de Yangshan (ahora condado de Yangshan, Guangdong). En el primer año del reinado de Yongzhen del emperador Shunzong (805 d. C.), se mudó al condado de Jiangling para unirse al ejército. De camino a su puesto, viajó desde Chenjing, Leiyang a Heng, e hizo un viaje especial para visitar el mausoleo de Du Fu y escribió un largo poema "La tumba de Du Gongbu" para expresar sus condolencias. Fue el primero en darse cuenta del valor de la poesía de Du Fu.
Shushan significa la parte superior del camino y la siguiente frase. El significado literal del poema es: En las montañas de los libros, la diligencia es la única manera de escalar picos lejanos; en el océano sin límites, el sufrimiento es como un velero que lleva camino hacia éxito. En el camino hacia la lectura y el aprendizaje no hay atajos ni barcos que naveguen con el viento. Mientras aprendas más y más conocimientos, también podrás tener éxito. Este poema puede servir como lema para inspirar a generaciones de jóvenes. Sólo aquellos que no son inteligentes pero sí diligentes pueden alcanzar cierta altura. Esta frase proviene de Han Yu, un famoso escritor y líder de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song. Es una cita académica famosa que tiene como objetivo alentar a las personas a leer más y no tener miedo a las dificultades. Esta frase también está incluida en Zengguang Xianwen. En el antiguo dicho "Zengguang Sage", hay un dicho famoso de Han Yu, un famoso poeta y filósofo de la dinastía Tang de mi país: "No hay límite para el mar del aprendizaje, pero es difícil hacerlo". un barco." Las palabras de Han Yu tienen como objetivo decirle a la gente que en el camino de la lectura y el aprendizaje no hay atajos ni barcos para navegar. Si desea aprender más y más conocimientos del vasto mar de libros y conocimientos, la "diligencia" y la "concentración" son dos mejores y esenciales condiciones. Zengguang Xianwen también se llamaba Xianwen en el pasado, y también se llama Xianwen en los tiempos antiguos y modernos. El título del libro se vio por primera vez en la obra "The Peony Pavilion" durante el período Wanli de la dinastía Ming, por lo que se puede inferir que el libro fue escrito a más tardar durante el período Wanli. Más tarde, se cambió a esto después de continuas adiciones por parte de eruditos de las dinastías Ming y Qing, y se llamó "Zengguang Xianwen de las dinastías pasadas", comúnmente conocido como "Zengguangxianwen". El autor nunca ha visto ningún libro. Solo sé que el erudito confuciano Zhou lo editó durante el período Tongzhi de la dinastía Qing. Probablemente sea la cristalización de la creación popular. Hay un camino en la montaña de libros, pero sólo aquellos que son diligentes en el mar de libros pueden realmente encontrar el camino, de lo contrario no aprenderán nada. No hay límite para el mar del aprendizaje. Sólo trabajando duro y trabajando más duro podremos llegar al otro lado. En el camino hacia la lectura y el aprendizaje no hay atajos ni fácil navegación. Si desea aprender más y más conocimientos del vasto mar de libros y conocimientos, la "diligencia" y la "concentración" son dos mejores y esenciales condiciones. Esta frase proviene de Han Yu, un famoso escritor y líder de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song. Este es un dicho famoso de sus estudios académicos, cuyo objetivo es animar a la gente a leer más a pesar de las dificultades. Esta frase también está incluida en Zengguang Xianwen. El significado literal es que en las vastas montañas repletas de libros, la diligencia es la única manera de escalar la cima en la búsqueda del conocimiento y la exploración constante, es un océano sin fin, donde el sufrimiento será el barco que te llevará al éxito; A medida que continuamos explorando la verdad, usted debe continuar explorando la sabiduría contenida en el libro. Si quieres allanar el camino hacia el éxito, debes superar la inercia y ser más diligente que la gente corriente. A los ojos de la gente común, el proceso de aprendizaje debe ser aburrido, pero es en este océano donde la gente común piensa que es amargo poder sobrevivir, encontrarse en un conocimiento ilimitado, comprender el mundo real y darse cuenta. Siente que estás a la deriva. sobre el mar de la sabiduría. Durante el período Kaiyuan de la dinastía Tang, Changchun se convirtió en parte del "Protectorado de Anbei" de la dinastía Tang y, a veces, la gente de las Llanuras Centrales la llamaba "Prefectura de Shushan". Era el lugar donde eran asignados los prisioneros de la dinastía Tang. En aquella época, muchos literatos fueron condenados injustamente, lo que la convirtió en una ciudad cultural y un lugar donde muchos estudiantes de las Llanuras Centrales anhelaban estudiar. Por lo tanto, "Hay un camino en Shushan" se ha transmitido hasta el día de hoy. En ese momento, Changchun se había convertido en una gran ciudad con una población de casi 100.000 habitantes y el área de la muralla de la ciudad se había expandido docenas de veces. También se debió a que la cultura de las Llanuras Centrales se introdujo ampliamente en el noreste de Asia durante este período, lo que ha influido en la dirección del desarrollo de la cultura nacional del noreste durante miles de años. Introducción del editor El autor de este párrafo: Han Yu (768 ~ 824), nativo de Heyang, Tanghe (ahora condado de Meng, provincia de Henan). Se hacía llamar Príncipe Changli y era conocido como Han Changli en el mundo. Defensor del movimiento de la literatura clásica en la dinastía Tang, Su Shi lo llamó "el declive de la literatura de las Ocho Dinastías" en la Dinastía Song. La gente de la Dinastía Ming lo llamó el líder de los ocho grandes escritores de Tang y Song. Dinastías, y fue llamado "Liu Han" junto con Liu Zongyuan. Conocido como "el gran hombre de Wenzong" y "las Cien Generaciones de Wenzong", es autor de cuarenta volúmenes de la "Colección Han Changli", diez volúmenes de la "Colección Waiji", "Shishuo", etc. Su Shi, el defensor del antiguo movimiento de la prosa en la dinastía Tang, lo llamó "el declive de la prosa en las ocho dinastías" en la dinastía Song. La dinastía Ming era conocida como la cabeza de los Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song, y se llamaba "Liu Han" junto con Liu Zongyuan. Du Mu yuxtapuso la escritura coreana con la poesía Du y la llamó "Du Bi". Era conocido como "el maestro de la escritura" y "el maestro literario de cien generaciones". Es autor de 40 volúmenes de "Obras completas de Han Changli", 10 volúmenes de "Obras completas de países extranjeros", "Comentarios de profesores", etc. Entró en la carrera oficial a los 25 y 29 años, pero sufrió repetidos reveses en la fama y la carrera. En el año 19 de Zhenyuan (803), Dezong fue degradado al condado de Yangshan (ahora condado de Yangshan, Guangdong). En el primer año del reinado de Yongzhen del emperador Shunzong (805 d. C.), se mudó al condado de Jiangling para unirse al ejército. De camino a su puesto, viajó desde Chenjing, Leiyang a Heng, e hizo un viaje especial para visitar el mausoleo de Du Fu y escribió un largo poema "La tumba de Du Gongbu" para expresar sus condolencias. Fue el primero en darse cuenta del valor de la poesía de Du Fu.
Él y Zou Ru, el gobernador de Hengzhou, se reunieron en el Pabellón Hejiang en Shigushan y dejaron veinte rimas de poemas antiguos. Todo el poema de Zou Jun se llama "Hejiang Pavilion Ciji", 200 palabras, una rima hasta el final, un suspiro, tono sonoro y majestuoso impulso. Es una obra maestra del canto con tambores de piedra en todas las dinastías desde la dinastía Tang. También ha sido muy elogiado por generaciones posteriores de literatos y muchas personas lo han cantado con su rima. En particular, la frase "Mirando hacia la inmensidad, verde y pura" se ha convertido en un dicho famoso que ha sido ampliamente recitado por las generaciones posteriores. Durante el período Wanli de la dinastía Ming (1587 ~ 1598), entre los siete sabios de la Academia Shigu, estaban Li Shizhen, Zhou Dunyi, Zhu y Zhang Qian, quienes fueron conocidos en la historia como los Siete Sabios de Shigu en el mundo. Al escalar el pico Zhurong, "Hanyu Kaiyun" ha sido una historia legendaria de Nanyue Hengshan durante miles de años, y literatos de todas las edades también han cantado sobre "Kaiyun". También fue el primer literato en cantar la estela de Wang Yu. Yang Shen de la dinastía Ming dijo que su poema "Montaña de montañas" estaba "alabandolo bajo el tambor de piedra". Por lo tanto, los cuatro eventos principales se convirtieron en el escritor más grande de Hengyang con la influencia de mayor alcance en la historia de la humanidad. Edite este párrafo para disipar cualquier duda sobre este pareado: La gente suele citar o escribir un pareado inspirador: "El aprendizaje no tiene fin, el aprendizaje no tiene fin, siempre siento que algo anda mal y me esfuerzo por solucionarlo". descubre la verdad. Cuando lo rastreé hasta el famoso erudito Wang Yunsheng, no tenía idea de que la pista estaba rota. Wang Yunsheng fue el editor de Ta Kung Pao a principios de la década de 1930. En su tiempo libre se dedica a estudiar la historia de las relaciones chino-japonesas. En menos de tres años, consultó una gran cantidad de información, entrevistó a algunas celebridades, escribió y publicó la obra maestra imperial "Sesenta años de China y Japón" con casi dos millones de palabras y se convirtió en un experto en la historia de las relaciones chino-japonesas. . El esfuerzo que puso en este libro es asombroso. Sin mencionar nada más, la velocidad de escritura promedio de 60.000 a 70.000 palabras por mes está más allá de la imaginación de los estudiosos comunes y corrientes. En ese momento, alguien le preguntó el secreto del éxito y Wang Yunsheng recitó estos dos libros. Lo que significa, naturalmente, es enfatizar que aprender y practicar conocimientos primero debe ser diligente y no temer las dificultades. Sin embargo, ya sea que este pareado fue escrito por Wang Yunsheng o si estaba recitando el trabajo de otra persona, los materiales que vi eran muy vagos. Pero pase lo que pase, debe haber algo mal con este pareado que se ha transmitido de boca de Wang Yunsheng hasta el día de hoy. ¿Cuál es el problema? Está en las palabras "camino" y "sendero" en la primera parte. Estas dos palabras con pronunciaciones diferentes y el mismo significado aparecen en la primera parte de la frase corta de siete caracteres, que en sí misma parece torpe, rebuscada e ilógica en comparación con las palabras "Ya" y "Zhou" con diferentes pronunciaciones y. Los significados de la segunda parte son demasiado malos. Pensé, ya sea que haya sido escrito por Wang Yunsheng o no, siempre que provenga de su boca, ¿cómo podría un erudito con tanto conocimiento cometer un error de tan bajo nivel? Se especula que el significado original del pareado puede ser que el reportero invirtió accidentalmente las palabras "camino" y "camino" en el pareado. Deberías haberlo leído ya: hay "Tao" en Shushan, y la diligencia es el Tao. ¿Por qué poner la palabra "diámetro" al revés entre comillas? Debido a que la palabra "Jing" restaura su posición, debería haberse escrito como "金", pero cuando se lee al revés, se escribe erróneamente como "Jing". Ahora se ha corregido, la redacción es fluida, la confrontación es estable y casi perfecta. Verá: hay un camino para avanzar en Shushan y no hay límite para el mar del aprendizaje. "Xuehai" significa "Xueshan", "wuya" significa "sin fin" y "trabajar duro para el barco" significa "diligencia". Independientemente de la rima, la parte del discurso, la connotación o la concepción artística, cada palabra está escrita de manera constante y apropiada. ¡Esta debería ser la verdad de este enlace! Es posible que algunas personas no lo entiendan por un tiempo. Dado que "el mar del aprendizaje no tiene límites", ¿cómo podemos decir que "hay miles de tipos de libros en las montañas"? ¿No es esto contradictorio? De hecho, aunque "el mar del aprendizaje" y "la montaña de los libros" están relacionados, no son el mismo concepto y no pueden confundirse. No hay límite para el mar del aprendizaje, que se origina en "el conocimiento no tiene límite" de Zhuangzi. El aprendizaje no tiene fin ni la investigación. En lo que respecta a Shushan, es objetivo y práctico. Como forma material, los libros siempre tienen sus límites. Sin mencionar que los antiguos leían los Cuatro Libros, los Cinco Clásicos, cientos de escuelas de pensamiento, clásicos históricos y poemas y poemas, todas estas son cosas que las personas cultas pueden hacer fácilmente. Incluso hoy en día, cuando hay tantos libros disponibles, se pueden utilizar unas cuantas computadoras y un montón de CD para cubrir toda la colección de cualquier biblioteca importante del mundo. Por tanto, "la montaña de libros no tiene límites" y "el mar de conocimientos no tiene límites" encarna la unidad dialéctica de las cosas. El libro de Deng Suifu "Explorando el origen" (Deng Suifu, un conocido erudito rojo y experto en Zigong, se ha dedicado a la creación literaria y la investigación académica durante muchos años, y sus obras han tenido un amplio impacto en el país. Él y Wei Minglun alguna vez fue llamado "las dos personas más talentosas de Zigong" De acuerdo4|Comentar.