Por qué debes leer el trabajo original (porque escuché que algunas personas odian memorizar cosas)
Algunos libros se pueden saborear brevemente, otros se pueden tragar enteros y otros deben masticarse y digerirse. En otras palabras, algunas personas solo necesitan leer una parte, otras solo necesitan incursionar y algunas personas necesitan leerlo todo. A la hora de leer deben concentrarse y ser incansables. También puedes pedirle a alguien que lea el libro, pero sólo si el tema es pobre o de poco valor. De lo contrario, el libro es como agua destilada, sin sabor.
(Esto fue traducido por Wang Zuoliang. El texto original en inglés es: Algunos libros deben probarse, algunos libros deben tragarse y algunos libros deben masticarse y digerirse; es decir, algunos libros deben ser dividido Leer en parte; otros leer, pero no con curiosidad; algunos libros pueden ser leídos en su totalidad, con diligencia y concentración. Algunos libros también pueden ser leídos por otros, extraídos por otros pero eso sólo ocurre cuando es menos importante; . argumentos y libros menos importantes; de lo contrario, los libros refinados son como agua destilada ordinaria, que son cosas llamativas)
Aquellos libros que deben ser masticados y digeridos deben contener al menos esas excelentes obras.
En cuanto a qué obras originales leer, no las mencionaré en este artículo. Mucha gente increíble ha enumerado algunas referencias o ha propuesto algunas ideas generales básicas. Por ejemplo, figura en la "Guía de lectura" de Liang Qichao, en la "Lectura terminada" de Jin Kemu y en los "50 libros chinos que los chinos deben leer hoy" de Kong. En cuanto a los clásicos de cada especialidad que vale la pena releer o incluso releer, si no los conoce, busque un libro sobre la historia del pensamiento y la teoría en esa disciplina, y sabrá cuáles están en menos muy influyente en este campo. Un clásico importante.
En resumen, las bibliografías enumeradas por esas personas talentosas son más valiosas como referencia. Sin embargo, las grandes personas también tienen defectos y preferencias. Lo sabrás al mirar los libros de Liang Qichao que critican a Hu Shi. Entonces, es bueno mirar algunos. Los libros enumerados de la misma manera en diferentes listas de libros son generalmente libros que deben leerse una y otra vez.
En cuanto a los llamados libros de lectura obligada en determinadas universidades en Internet, básicamente es innecesario leerlos. Principalmente porque hay demasiadas mentiras. Hay algunos de los llamados libros obligatorios para una determinada universidad. A primera vista, siento que la persona que los enumeró probablemente nunca haya leído ningún libro. Básicamente son best sellers sucios, pero todavía están bajo la bandera de algunos. universidades famosas. No sé quién los compiló.
Entonces ¿por qué deberíamos leer la obra original?
Hay muchas razones. Sólo dos.
En resumen: prueba el sabor original; evita que te acosen.
En primer lugar, la llamada "obra original" aquí se refiere a obras que no han sido adaptadas, y además se refiere a obras que no han sido traducidas a otros idiomas. Cualquier trabajo adaptado, resumido o parafraseado no debe ser el trabajo original, a veces debido a la barrera del idioma extranjero o la incapacidad de comprender idiomas antiguos, es necesario leer artículos traducidos de idiomas extranjeros a idiomas nativos, o artículos escritos en idiomas antiguos; Traducido a idiomas modernos. Es mejor utilizar el trabajo original como estándar cuando sea necesario, pero es mejor hacer referencia a varias versiones.
Dos razones primero:
Primero, prueba el sabor original.
En los siglos IV y V, hubo un gran traductor llamado Kumarajiva. Ha traducido muchas escrituras budistas al chino. La gente común probablemente haya oído hablar del Sutra del diamante, el Sutra de Amitabha y el Cáliz de fuego.
Aunque ha llevado a sus discípulos a traducir muchas obras, y las traducciones también son muy clásicas, una historia registrada en "La biografía de un monje" editada por Liang Huijiao puede darnos otro tipo de inspiración.
Hay un discípulo orgulloso llamado "Rui" que es inteligente y conocedor y lo sigue a todas partes. Kumarajiva habló con él sobre las similitudes y diferencias entre la retórica de la India y sus países vecinos y la de China en ese momento. Dijo que Tianzhu concede gran importancia a los rituales artísticos. Cuando se reúna con el rey o con Buda, cantará alabanzas. Los himnos de las escrituras budistas son una parte importante de esta ceremonia. Pero después de traducirlo al chino, la idea general puede surgir, pero el sentido del estilo se pierde demasiado. Entonces usó una metáfora para decir que el resultado de tal traducción es como masticar arroz, que no sólo es insípido, sino también repugnante.
Es posible que Kumaroshi se enamorara de las escrituras budistas antes de traducirlas al chino. Pero podemos intentar comprender el corazón y su verdad.
Cuando miramos poemas traducidos de países extranjeros, a menudo no tenemos una sensación maravillosa. Probablemente esto se deba principalmente a que después de la conversión del idioma, se utilizan varias técnicas retóricas para aprovechar al máximo las características del idioma. El lenguaje en sí, como la pronunciación, el vocabulario, las colocaciones, etc., se omite inevitablemente, y también se omite gran parte de la belleza del texto original.
Así que incluso si se supone que la traducción o traducción libre se ajusta básicamente al contenido y espíritu del texto original, generalmente no es tan auténtica y creíble como leer el texto original. Sólo leyendo y comprendiendo la obra original podremos comprender mejor el espíritu y el sabor de la obra original.
En segundo lugar, evitar el acoso.
Aquí hay dos tipos principales de acoso: informes torpes; interpretación negra de alto nivel.
El primer tipo son los informes torpes. Esto suele ser involuntario, pero también puede ser perjudicial. Russell dijo en su "Historia de la Filosofía Occidental":
Cuando un tonto repite lo que dijo un sabio, siempre es inexacto porque sin darse cuenta traducirá lo que escuchó a algo que pueda entender. Prefiero que repita lo que digo un filósofo que es mi enemigo mortal que un buen amigo que no entiende de filosofía.
No hay nada que decir acerca de informar un error sin querer, aunque puede hacer que algunas personas se sientan insatisfechas. ¡Ja ja!
Cuando ves muchos libros titulados "Introducción a los pensamientos de los grandes hombres", generalmente hay que tener cuidado. Es muy posible que lo que estás leyendo sea que algunos de los llamados "tontos" de Russell hayan arrancado accidentalmente algunas de las obras maestras de esas grandes personas, y es delicioso leerlo. Desde cera deliciosa hasta cera igualmente sabrosa, los lectores no pueden evitar leer las páginas mientras leen.
¿Qué hacemos?
Demos algo de simpatía a aquellos cuyo nivel ideológico, capacidad de comprensión y nivel de lenguaje son muy inferiores a los de los grandes hombres. En muchas cosas, la grandeza está fuera del alcance de la gente corriente, como el pensamiento y la escritura. Aquellos que intentaron construir escaleras para ayudarnos a subir más fácilmente a las alturas de nuestra mente pueden haber creado sin darse cuenta algunas escaleras colgantes feas y desvencijadas, y realmente no podemos culparlos demasiado. Es mejor dedicar más tiempo a leer la obra original con rico encanto.
En segundo lugar, la interpretación de Senior Black. Los intérpretes a menudo pueden comprender la intención original del autor, pero debido a que su posición es diferente a la del autor original, deliberadamente exageran, distorsionan, distorsionan el texto original en sus informes o lo describen de manera veraz y falsa, lo que en realidad es una mentira encubierta. campaña de desprestigio. En resumen, mediante el uso de varios medios posibles, la audiencia está expuesta a algo que es muy diferente de la intención original del autor original, lo que a menudo causa reacciones extremadamente malas, haciendo que tanto los lectores como los oyentes se sientan fuertemente disgustados con el llamado autor original. Superficialmente, también puede parecer que esos reporteros promueven vigorosamente las ideas de los periodistas.
Lógicamente, a esto se le puede llamar un “hombre de paja” para que otros lo ataquen.
Es un error lógico atacar a los testaferros. Comúnmente utilizado en varios debates. El significado general es el siguiente: alguien dijo algo y expresó un significado, pero alguien tergiversó deliberadamente el significado original de A, distorsionó la expresión de A y luego atacó su declaración distorsionada. En la superficie, está atacando a A, pero de hecho, está atacando a su falsa "A". Es como ponerse un espantapájaros, luego etiquetarlo como "A" y luego atacarlo.
Sin embargo, si la audiencia no tiene cuidado, realmente pueden pensar que está atacando a la Persona A. Cuando escuchamos a algunas personas parafrasear los pensamientos de otras personas y creer lo que escuchan o leen, fácilmente podemos cometer el error lógico de atacar a los testaferros debido a la paráfrasis del narrador.
Esta situación se parece mucho a la de un mago insidioso que apuñaló a un villano feo y te dijo: ¡Este es XXX, mira qué lindo es! ¡Mira qué maravilloso es! ¡Debemos escucharlo! ¡Debemos mantener en alto su bandera! Sin embargo, si eres una persona que ama la belleza al extremo y no puede tolerar ninguna fealdad, entonces cuando mires a una personita tan fea, es posible que te sientas mal, pero no es demasiado tarde, por lo que preferirías no pincharla con diez. Mil agujas de plata, tíralas a la basura.
La distorsión intencional del narrador de Black Senior es la más dañina, porque a menudo está cuidadosamente diseñada y muchas veces no expresa más que una falsificación de los pensamientos del narrador que el narrador quiere que confundamos con el reportero.
Si no lees el trabajo original, tendrás un gran malentendido del autor original debido a la distorsión intencional del reportero y luego atacarás violentamente al autor original. Superficialmente parece que hemos superado al autor original, pero en realidad solo muestra nuestra ignorancia y bajo discernimiento.
El marxismo ha vivido diversas controversias y debates dialécticos desde su nacimiento. En "Las obras completas de Marx y Engels", él y sus amigos mencionaron a la gente que Marx una vez dijo enojado "No soy marxista" durante su vida, porque hubo un momento en que había un grupo de personas en Francia que llamaban Ellos mismos eran marxistas, pero distorsionaron el significado de Marx y promovieron sus propias ideas. Muchas escuelas de marxismo surgieron poco después de la muerte de Marx y Engels.
Hoy en día, en algunas clases universitarias, el marxismo occidental, o "marxismo occidental" para abreviar, basta para decirnos cuántas interpretaciones diferentes hay de una misma cosa y del mismo pensamiento de una misma persona.
Entonces, acabo de leer un poquito de marxismo que no sé quién habló de ello y con qué propósito. No he leído ningún libro escrito por el propio Marx, pero estoy extremadamente disgustado con el marxismo. Lo que me disgusta no es el marxismo, sino el muñeco de paja hecho por alguien para imitar el marxismo.
Es una lástima que demasiadas personas no puedan distinguir entre el espantapájaros y la persona real en el libro. Han sido engañados por sus mayores y ya no quieren leer los propios libros de Marx, perdiendo así el contacto con los de Marx. genio, grandeza y belleza.
Muchos otros grandes hombres de todos los ámbitos de la vida han sufrido o padecido la misma suerte.
Muchas personas que no saben leer con paciencia las obras originales de algunas grandes personas han sufrido o sufrido por los mentirosos negros de alto nivel, pero de vez en cuando usan palabras como "Me siento mal después leerlo" para expresar su imaginación. Los grandes hombres que aparecen en él en realidad se odian a sí mismos por haber sido engañados.
Las buenas obras de un genio se convierten en basura repugnante. ¿Qué debes hacer si lamentablemente te rechazan?
Lee tú mismo el texto original.
En cuanto a la dificultad para comprender la obra original, probablemente solo haya tres problemas: el texto es difícil de entender; los conceptos son difíciles de entender y los hechos descritos no son claros. Si el texto es difícil de entender, utilice libros de referencia: diccionarios, enciclopedias y traducciones (esto debe hacerse con precaución, ya que a veces los traductores malinterpretan el texto original de forma accidental o intencionada). Si el concepto es difícil de entender, busque literatura relevante, diccionarios profesionales y libros introductorios (también debe tener cuidado al respecto, porque puede haber paráfrasis torpes y piratería informática de veteranos. De hecho, otros tipos son más o menos causados por este problema. De todos modos, consulte varios materiales) y documentos relacionados. Si no conoce los entresijos del incidente, debe confiar en documentos históricos y discusiones históricas relevantes. En resumen, debes comprender los antecedentes a partir de la comprensión del texto.
Esto es lo mismo que nuestra conversación diaria.
Por ejemplo, cuando te encuentras con dos personas en la calle, A ya ha dicho: ¿Listo? Respuesta: Sí.
Si no has aprendido ni un poco de inglés o francés, es posible que no sepas de qué están hablando.
Si aprendes un poco de inglés y francés, sabrás que A pregunta "¿Está bien?" B dice "Sí".
Pero todavía no sabes de qué están hablando. Pero probablemente puedas notarlo por la forma en que se comunican. Aunque hablen idiomas diferentes, deberían poder entenderse.
¿Pero qué pasa si no puedes ver ninguna expresión inusual en sus rostros?
¿Qué dijeron?
Es imposible juzgar sin conocer los antecedentes previos a esta conversación. Hay infinitas posibilidades de significado.
Por ejemplo, B va al baño; b va a recuperar algo que olvidó; b ha tirado algo o a alguien (por ejemplo, puede haber sido abandonado); acaba de estar con Alguien tiene relaciones sexuales (no crea que es maravilloso o incluso imposible. Un periodista y autor estadounidense llamado "Mike McIntyre" escribió un libro llamado "La bondad de los extraños: viajar por América sin un centavo". El libro registra su viaje sin un centavo desde el del oeste de Estados Unidos al este de Estados Unidos, se encontró con una pareja. La mujer fue al baño en un bar campestre y brindó servicios sexuales al cliente temporal, son personas de ingresos relativamente bajos. con medios de vida limitados, además, son muy amigables con el autor; hay 10.000 historias posibles).
Todas las grandes obras fueron creadas en respuesta a problemas sociales y de la vida real que enfrentaba el autor en ese momento. Si se los despoja de su contexto, algunos espíritus y principios básicos pueden ser beneficiosos para las generaciones futuras, pero a menudo necesitan ser transformados por el espíritu de la nueva era y enriquecidos por el contenido de vida específico de la nueva era.
Sacar deliberadamente algunos conceptos fuera de contexto, desdibujar deliberadamente algunos conceptos y transformar los sentimientos nobles concretos y vívidos del mundo en conceptos rígidos abstractos, flotantes, vacíos y demasiado simplificados. Las personas que son buenas en el arte negro avanzado son un medio.
A la mayoría de la gente le gustan las cosas dinámicas, vívidas y vívidas. Volver a contar esta extraña historia en un texto seco en realidad daña la vitalidad del trabajo original. Es como drenar la sangre de una persona y luego arrojársela delante de alguien y decirle, está bien, esta es la persona que vas a conocer.
Hoy en día es popular decir “cosa seca”. Algunas personas piensan que pueden entender la "información seca" original leyendo las notas de otras personas, pero en realidad esto es un malentendido. Los "productos secos" también pueden estar hechos de carne y hueso.
De hecho, algunas obras en sí mismas son tan hermosas que no se pueden resumir si apenas se resumen, son solo los calambres y los huesos de una vida viva, lo cual es muy cruel.
Recuerdo haber leído un informe sobre una experiencia interesante que tuvo una vez el escritor Yu Hua. En esa historia, a Yu Hua no le gustaban las obras de Lu Xun en sus primeros años. Más tarde, un director le pidió que convirtiera la novela de Lu Xun en un guión y hiciera una película. En ese momento, Yu Hua estuvo de acuerdo con todo su corazón. Era demasiado fácil. Entonces fui y compré una colección de novelas de Lu Xun. Como resultado, no pude dejar de ver el primer "Diario de un loco", y luego llamé al director y le dije, olvídalo, no puedo cambiar una palabra.
Este informe parece un poco exagerado. Todavía no he tenido la oportunidad de confirmarlo con el profesor Yu, pero probablemente sea cierto. Las personas que realmente leyeron las novelas de Lu Xun y se sorprendieron probablemente tendrán comentarios similares.
Bueno, parece que dijimos mucho, pero en realidad queremos decir lo mismo. Para aquellas obras excelentes que han tenido un profundo impacto en la humanidad, intente leer las obras originales. Si le resulta difícil, debe utilizar varias herramientas para leerlo en lugar de simplemente leer el resumen o volver a contarlo, de modo que pueda saborear el sabor original y evitar ser engañado estúpidamente o sin saberlo por el narrador. Sin embargo, si solo escuchas esta oración, ¿cuál será la diferencia entre leer todas las oraciones anteriores?