Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción al chino clásico de Le Busi Shu

Traducción al chino clásico de Le Busi Shu

1. Traducción del antiguo texto chino "Le Bu Si Si Shu"

Texto original

El rey Sima Wen y el Banquete Zen, para el que creó Habilidades Shu, todos los demás se sintieron tristes por ello, pero Zen estaba feliz. Sonríe libremente. El rey le dijo a Jia Chong: "¡La gente es despiadada hasta el punto de ser así! Incluso si Zhuge Liang está aquí, no podrá ayudarlo por mucho tiempo, ¿qué pasa con Jiang Weixie?", Dijo Chong: "Si esto es así". No es el caso, ¿cómo puede su alteza unirse a él?"

Un día, el rey le preguntó a Zen: "¿Extrañas mucho a Shu?" Zen dijo: "Estoy feliz aquí, pero no piensa en Shu." Pero cuando lo escuchó, pidió ver a Zen y dijo: "Si la reina pregunta, es mejor responder con lágrimas. Dijo: "Las tumbas de nuestros antepasados ​​están muy lejos en Long y Shu. Me siento triste en mi corazón y pienso en ellos todos los días". El rey preguntó de nuevo, y el rey dijo: "¿Por qué es así?" ¡Zen se sorprendió! Lo miró y dijo: "Es tal como me ordenaste. hacer." Todos, a izquierda y derecha, se rieron.

Traducción

Sima Zhao organizó un banquete para Liu Chan y organizó deliberadamente un programa para el Reino de Shu. Todos a su alrededor se sintieron tristes por la muerte de Liu Chan, pero Liu Chan estaba feliz e indiferente. . Cuando Sima Zhao vio esta situación, le dijo a Jia Chong: "No esperaba que Liu Chan estuviera tan confundido. Incluso si Zhuge Liang vive hasta el día de hoy, no puede ayudarlo, ¡y mucho menos a Jiang Wei!" dijo: "Ese no es el caso, alteza. ¿Cómo podemos anexarlo?"

Un día, Sima Zhao le preguntó: "¿Extrañas a Shu Chan?" : "Estoy muy feliz aquí, no me lo extraño. "Shu". Sabiendo esto, el asistente de Liu Chan, Quezheng, le señaló: "Si Sima Zhao vuelve a preguntar, deberías llorar y decir: 'Las tumbas de nuestros antepasados. Todos están enterrados en Shu, y yo soy quien vive todos los días. Todos están pensando en eso '" Más tarde, cuando Sima Zhao le preguntó nuevamente, Liu Chan respondió de acuerdo con lo que Que Zheng le enseñó.

Sima Zhao luego dijo: "¿Por qué suenas como si estuvieras siendo honesto?" Liu Chan se sorprendió cuando escuchó esto. Abrió los ojos, miró a Sima Zhao y dijo: "Lo que dijiste es. De hecho, es correcto." Todos a su alrededor se rieron. .

Información ampliada

Trasfondo de la historia

Durante el período de los Tres Reinos, Liu Bei ocupó la tierra de Shu y estableció el Reino de Shu. Después de su muerte, su hijo Liu Chan (apodado Adou) le sucedió en el trono. Liu Chan era mediocre e incompetente. Después de la muerte de esos talentosos ministros, Wei destruyó el Reino de Shu en 263 d.C.

Después de que Liu Chan se rindiera, el emperador Wei Cao Huan le dio el título de "An Le Gong" con un salario pero sin poder real, y lo trasladó a Luoyang, la capital de Wei. El propio emperador Wei no tenía poder real, y Sima Zhao era quien tenía el mayor poder. En un banquete, Sima Zhao organizó deliberadamente una interpretación de canciones y bailes de Shu frente a Liu Chan. El séquito de Liu Chan estaba muy triste al pensar en su patria perdida, pero Liu Chan le dijo a Sima Zhao: "Estoy feliz aquí y no extraño a Shu". Traducción: "Estoy feliz aquí y no extraño a Shu". señorita Shu."

Este artículo fue seleccionado de "Tres Reinos·Shu Shu·Biografía del Maestro Posterior" de Chen Shou, de la dinastía Jin Occidental. "Tres Reinos", una de las Veinticuatro Historias, fue escrita por Chen Shou, un historiador de la dinastía Jin Occidental. Registra las historias biográficas de Wei, Shu y Wu durante el período de los Tres Reinos en China. Las "primeras cuatro historias" mejor calificadas entre las Veinticuatro Historias.

En ese momento, ya existían libros históricos sobre Wei y Wu, como el "Libro de Wei" oficial compilado por Wang Shen, el "Libro de Wei" escrito en privado por Yu Guan y el libro oficial. "Libro de Wu" revisado escrito por Wei Zhao. Este es el material básico en el que se basa Chen Shou. No había un historiador oficial en el estado de Shu, por lo que lo recopilaron ellos mismos y solo obtuvieron quince volúmenes.

Chen Shou comenzó a servir en el Reino Shu, pero fue rechazado por los eunucos. Después de que Shu se rindiera a Jin, se desempeñó sucesivamente como escritor, fue degradado muchas veces en sus últimos años y fue criticado muchas veces. Después de diez años de dificultades, completó la obra maestra "Tres Reinos" en la historia biográfica. 2. Traducción de Le Bu Si Shu

¡Hola! Texto original El rey Wen de Sima ① tuvo un banquete con Chan ② y creó habilidades Shu ③ falsas para ello. Todos los demás estaban tristes por ello, pero Chan estaba feliz y sonriendo.

El rey le dijo a Jia Chong: "¡Qué despiadada puede ser la gente! Incluso si Zhuge Liang está aquí, no podrá ayudarlo durante mucho tiempo, ¿qué pasa con Jiang Weixie Chong?" ¿No, alteza?" "Al día siguiente, el rey le preguntó a Zen: "¿Piensas en Shu?" Zen dijo: "Estoy feliz aquí, pero no pienso en Shu". Pero cuando lo escuchó, pidió ver a Zen y dijo: "Wang Ruo". Cuando se le preguntó más tarde, Yi lloró y respondió: "La tumba de mi padre está muy lejos en Long y Shu. Me siento triste en mi corazón y pienso en él cada vez". día." El rey preguntó de nuevo, y la respuesta fue como antes. El rey dijo: "¡Cómo es tener razón!" Zen lo miró sorprendido y dijo: "Es verdad".

Todos A izquierda y derecha se rieron.

Traducción: El rey Sima Wen celebró un banquete con Liu Chan y cantó especialmente la música y la danza de la tierra natal de Liu Chan, Shu, para Liu Chan. La gente cercana se sintió triste por el fallecimiento de Liu Chan, pero Liu Chan estaba feliz y reía, indiferente.

Cuando Sima Zhao vio esta situación, le dijo a Jia Chong: "No esperaba que Liu Chan estuviera tan confundido. Incluso si Zhuge Liang vive hasta el día de hoy, no puede ayudar a este monarca fatuo. , ¡y mucho menos Jiang Wei! "Jia Chong dijo: "Si no es tan estúpido, ¿cómo puedes anexarlo?" Otro día, el rey Sima Wen le preguntó a Liu Chan: "¿Extrañas mucho a Shu?" Liu Chan dijo: " Estoy muy feliz aquí." Extraño el Reino de Shu."

Pero cuando Sima Zhao se enteró de esto, señaló: "Si Sima Zhao vuelve a preguntar, deberías llorar y decir: 'Las tumbas de Todos nuestros antepasados ​​están enterrados en Shu. Pienso en él todos los días. '" Cuando Sima Zhao le preguntó de nuevo, Liu Chan respondió de acuerdo con lo que Que Zheng le enseñó, y después de terminar de hablar, cerró los ojos, tratando de fingir que lo hacía. llorar.

Sima Zhao luego dijo: "¿Por qué lo que acabas de decir suena tan correcto?" Liu Chan se sorprendió cuando escuchó esto. Abrió los ojos, miró a Sima Zhao y dijo: "Lo que dijiste es. de hecho es correcto." Todos en la izquierda y la derecha se rieron. 3. Chino clásico "Le Bu Si Shu" Traducción del texto completo

Traducción El 27 de marzo de 264 d.C., el emperador Wei Yuan concedió a Liu Chan el título de Lord Anle, y a cincuenta de sus descendientes y ministros se les concedió el título. título de príncipes.

Sima Zhao y Liu Chan celebraron un banquete juntos y cantaron y bailaron especialmente con Liu Chan de Shu, la tierra natal de Liu Chan. La gente alrededor se sintió triste por el fallecimiento de Liu Chan, pero Liu Chan estaba feliz, riendo y. indiferente. Cuando Sima Zhao vio esta situación, le dijo a Jia Chong: "La gente es tan despiadada que incluso si Zhuge Liang está vivo, no podrá ayudarlo a mantenerse a salvo por mucho tiempo, y mucho menos a Jiang Wei. ¡Otro día!" Sima Zhao le preguntó a Liu Chan: "¿Extrañas mucho el Reino de Shu?" Liu Chan dijo: "Es muy feliz aquí. No extraño el Reino de Shu

Pero cuando se enteró". Sobre esto, le dijo: "Si el Rey de Jin vuelve a preguntar. Cuando te levantes, deberías llorar y decir: "Las tumbas de nuestros antepasados ​​están todas enterradas en Shu, así que mi corazón está mirando hacia el oeste y te extraño". todos los días."

"Solo cierra los ojos". Cuando Sima Zhao le preguntó nuevamente, Liu Chan respondió de acuerdo con lo que Quezheng le enseñó. Después de hablar, cerró los ojos y trató de fingir que lloraba. Sima Zhao luego preguntó: "¿Por qué dijiste algo tan correcto?" Liu Chan se sorprendió, abrió los ojos, miró a Sima Zhao y dijo: "Lo que dijiste es correcto". La izquierda y la derecha se rieron. 4. ¿Quién conoce la traducción del texto antiguo "Estoy feliz pero no pienses en Shu"?

El rey Sima Wen le preguntó a Liu Chan: "¿Extrañas a Shu?". Zen dijo: "Estoy feliz". aquí, pero no pienso en eso ". Dijo: "La primera tumba está en Shu, no pienso en eso todos los días". El rey Hui preguntó nuevamente, Zen es como un dicho correcto, porque cerró los ojos. . El rey dijo: "¿Qué es Xiquezhengyu?" Zen miró en estado de shock y dijo: "Es como tu orden".

" Nota: Rey Sima Wen - Sima Zhao, el segundo hijo de Sima Yi, Cao Subordinado de Cao en la era de los Tres Reinos; porque más tarde, su hijo Sima Yan usurpó la dinastía Wei y siguió a Sima Zhao como Emperador Wen, por lo que este lugar se llama Rey Sima Wen. Liu Chan: el hijo de Liu Bei, debido a que Liu Bei era conocido como Liu Xianzhu en el mundo, las generaciones posteriores a menudo lo llamaban Liu Houzhu.

Quezheng, un nativo de Shu, llamado Lingxian, se mudó más tarde a Luoyang, dejando sola a su esposa para que lo acompañara. Tumbas de ancestros - tumbas de ancestros.

Por cerrar los ojos - se refiere a Liu Chan cerrando los ojos y fingiendo llorar después de responder. Traducción: Al final de la era de los Tres Reinos, después de que el Reino Shu fuera destruido, Liu Chan se rindió a Wei, le concedió el título de Duque Anle y trasladó a su familia al este, a Luoyang.

Un día, Sima Zhao le preguntó: "¿Extrañas a Shu?" Liu Chan respondió: "No, porque aquí es muy feliz, los asistentes de Liu Chan simplemente señalaron: "Si". Sima Zhao vuelve a preguntar, deberías llorar y responder: 'Las tumbas de nuestros antepasados ​​están todas enterradas en Shu y las extraño todos los días

'" Espera hasta más tarde Cuando Sima Zhao le preguntó de nuevo, Liu. Chan respondió según lo que Quezheng le enseñó. Después de hablar, cerró los ojos y trató de fingir que lloraba.

Sima Zhao luego preguntó: "¿Por qué dijiste algo en el tono correcto?" Liu Chan se sorprendió cuando escuchó esto. Abrió los ojos, miró a Sima Zhao y dijo: "Lo que dijiste es correcto". >

”.