Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué algunas descripciones japonesas parecen caracteres chinos y otras son similares a este "ぁります"? En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propia lengua nacional pero no caracteres escritos. Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses alfabetizados comenzaron a poder grabar en chino. Después de mediados del siglo V, los japoneses crearon un método de escritura japonesa utilizando caracteres chinos como símbolos entre tablas. Después del siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado, y la famosa colección de poemas japoneses antiguos "Yewanshu" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, la palabra japonesa "山" se pronuncia "やま", mientras que el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito con tres caracteres chinos: tres, nueve y dos. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "田, 二, 胡, 博". Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Sin embargo, escribir notas con 10.000 caracteres kana es muy complicado. De ahora en adelante, se simplificará gradualmente, con solo los radicales de los caracteres chinos normales, como "A" -"; "Yi"; ""; "", " Yu" ";""etc. Además, la escritura cursiva china suave es adecuada para escribir canciones japonesas, especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular para escribir cartas, diarios y novelas, una fuente concisa, fluida, libre y sencilla, como "安" -"; "", "yu" 》;《ぅ》etc. En este punto, la nación japonesa finalmente creó su propia escritura utilizando caracteres chinos. Debido a que estos caracteres están tomados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, el nombre kana tomado de la escritura regular china es katakana (カタカナ), y el nombre kana evolucionado de la escritura cursiva china es hiragana (ひらがな). Katakana e hiragana son todos caracteres fonéticos basados en el chino. personajes. En términos generales, el hiragana se utiliza para escribir e imprimir, y el katakana se suele utilizar para expresar palabras extranjeras y palabras especiales. Por ejemplo: これは日本のテキストです. Este es un libro de texto japonés. "これは", "の" y "です" en esta oración son hiragana. Hiragana es una parte importante del japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (pronunciado "ko re") que significa "esto" (equivalente a "esto" en inglés の (pronunciado "no") significa "es"); , y el último "です" significa "es". Hiragana también se puede utilizar como otros componentes en oraciones que no tienen un significado específico. Por ejemplo, "は" es la partícula que distingue "これ(this)" de "japonés". Además, también es la unidad básica para la pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar a la función del Hanyu Pinyin. El katakana "テキスト" es el katakana. Katakana e Hiragana tienen una correspondencia uno a uno, con la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para tu comprensión). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" significa "libro de texto" y se transcribe de la palabra inglesa "texto". Además, existe una forma de representar el japonés utilizando letras latinas romanas, llamadas "caracteres romanos". Similar al "Pinyin" chino. Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios, como nombres de personas, lugares y organizaciones, y se utilizan a menudo en los métodos de entrada de computadoras japoneses. Los kanji, conocidos como kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos, y cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un carácter chino tenga más de un sonido. En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón. El japonés es kanji. "Japonés" significa "japonés", pero su pronunciación no es china. La pronunciación de "japonés" es "にほんご" (se pronuncia "Ni Hong Go"). Aquí, el seudónimo "にほんご" es equivalente al pinyin del kanji japonés "日本语" (por supuesto, no es el pinyin real). Hay muchos kanji en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero a menudo se pronuncian de manera diferente. Si bien un diccionario japonés relativamente completo podría recopilar 50.000 kanji, el número que se utiliza hoy en día es mucho menor. En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista fue reemplazada por una lista ligeramente ampliada de 1945 palabras, aunque la mayoría son iguales. Las publicaciones distintas de los periódicos están exentas de esta lista. Además, muchos lectores conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas. Ahora la lista ha cambiado y ha aumentado a más de 2.000 palabras, y se espera que esté completa en 2010. Se han eliminado una gran cantidad de kanji utilizados en japonés, como "I". Hay decenas de miles de kanji en japonés, pero sólo unos pocos miles se utilizan habitualmente.
¿Por qué algunas descripciones japonesas parecen caracteres chinos y otras son similares a este "ぁります"? En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propia lengua nacional pero no caracteres escritos. Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses alfabetizados comenzaron a poder grabar en chino. Después de mediados del siglo V, los japoneses crearon un método de escritura japonesa utilizando caracteres chinos como símbolos entre tablas. Después del siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado, y la famosa colección de poemas japoneses antiguos "Yewanshu" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, la palabra japonesa "山" se pronuncia "やま", mientras que el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito con tres caracteres chinos: tres, nueve y dos. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "田, 二, 胡, 博". Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Sin embargo, escribir notas con 10.000 caracteres kana es muy complicado. De ahora en adelante, se simplificará gradualmente, con solo los radicales de los caracteres chinos normales, como "A" -"; "Yi"; ""; "", " Yu" ";""etc. Además, la escritura cursiva china suave es adecuada para escribir canciones japonesas, especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular para escribir cartas, diarios y novelas, una fuente concisa, fluida, libre y sencilla, como "安" -"; "", "yu" 》;《ぅ》etc. En este punto, la nación japonesa finalmente creó su propia escritura utilizando caracteres chinos. Debido a que estos caracteres están tomados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, el nombre kana tomado de la escritura regular china es katakana (カタカナ), y el nombre kana evolucionado de la escritura cursiva china es hiragana (ひらがな). Katakana e hiragana son todos caracteres fonéticos basados en el chino. personajes. En términos generales, el hiragana se utiliza para escribir e imprimir, y el katakana se suele utilizar para expresar palabras extranjeras y palabras especiales. Por ejemplo: これは日本のテキストです. Este es un libro de texto japonés. "これは", "の" y "です" en esta oración son hiragana. Hiragana es una parte importante del japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (pronunciado "ko re") que significa "esto" (equivalente a "esto" en inglés の (pronunciado "no") significa "es"); , y el último "です" significa "es". Hiragana también se puede utilizar como otros componentes en oraciones que no tienen un significado específico. Por ejemplo, "は" es la partícula que distingue "これ(this)" de "japonés". Además, también es la unidad básica para la pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar a la función del Hanyu Pinyin. El katakana "テキスト" es el katakana. Katakana e Hiragana tienen una correspondencia uno a uno, con la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para tu comprensión). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" significa "libro de texto" y se transcribe de la palabra inglesa "texto". Además, existe una forma de representar el japonés utilizando letras latinas romanas, llamadas "caracteres romanos". Similar al "Pinyin" chino. Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios, como nombres de personas, lugares y organizaciones, y se utilizan a menudo en los métodos de entrada de computadoras japoneses. Los kanji, conocidos como kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos, y cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un carácter chino tenga más de un sonido. En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón. El japonés es kanji. "Japonés" significa "japonés", pero su pronunciación no es china. La pronunciación de "japonés" es "にほんご" (se pronuncia "Ni Hong Go"). Aquí, el seudónimo "にほんご" es equivalente al pinyin del kanji japonés "日本语" (por supuesto, no es el pinyin real). Hay muchos kanji en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero a menudo se pronuncian de manera diferente. Si bien un diccionario japonés relativamente completo podría recopilar 50.000 kanji, el número que se utiliza hoy en día es mucho menor. En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista fue reemplazada por una lista ligeramente ampliada de 1945 palabras, aunque la mayoría son iguales. Las publicaciones distintas de los periódicos están exentas de esta lista. Además, muchos lectores conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas. Ahora la lista ha cambiado y ha aumentado a más de 2.000 palabras, y se espera que esté completa en 2010. Se han eliminado una gran cantidad de kanji utilizados en japonés, como "I". Hay decenas de miles de kanji en japonés, pero sólo unos pocos miles se utilizan habitualmente.
1946 Octubre En octubre, el gobierno japonés anunció la "Lista de caracteres chinos a utilizar", que incluía 1.850 caracteres chinos. En 1981, se publicó la "Lista de caracteres chinos de uso común" en 10 años, que incluía un total de 1946 caracteres chinos. En los libros de texto y documentos oficiales, generalmente sólo se utilizan los caracteres chinos enumerados en la "Lista de caracteres chinos de uso común". En términos generales, existen dos métodos de pronunciación para cada carácter chino, uno se llama "lectura yin" (lectura fonética/ぉんよみ) y el otro se llama "lectura de entrenamiento" (lectura de entrenamiento/みくん). "Yonomi" imita la pronunciación de los caracteres chinos y los pronuncia basándose en la pronunciación de los caracteres chinos cuando fueron introducidos en Japón desde China. Según las diferentes épocas y fuentes en las que aparecieron los caracteres chinos, se pueden dividir aproximadamente en "Tang Yin", "Song Yin" y "Wu Yin". Sin embargo, la pronunciación de estos caracteres es diferente de la pronunciación de los mismos caracteres en el chino moderno. La mayoría de las palabras de "pronunciación" son palabras inherentes al chino. La "lectura de entrenamiento" es un método de lectura de este kanji basado en el idioma nativo japonés. La mayor parte del vocabulario utilizado en el "entrenamiento de lectura" es vocabulario japonés que expresa cosas únicas. Muchos caracteres chinos tienen más de dos sonidos de "pronunciación yin" y "entrenamiento de pronunciación". Algunas palabras son las siguientes: Palabras de pronunciación: juventud (せぃねん), tecnología (ぎじゅつ), amor (れんぁぃ) y jade. "カィ" es su pronunciación y "ぅみ" es su formación. La pronunciación se basa en la pronunciación introducida en Japón desde China; la lectura de entrenamiento se forma fijando el "lenguaje armónico" correspondiente al significado de los caracteres chinos: la pronunciación japonesa original como su pronunciación. Los caracteres chinos como "Shisenju" generalmente usan solo una de sus pronunciaciones, y "贝一一(さ)く" generalmente usan solo una de sus pronunciaciones, pero esos caracteres chinos son raros. Los kanji en japonés suelen tener dos, tres o incluso más pronunciaciones. Por ejemplo, la pronunciación se puede leer como "セィシ12519ウ" y el entrenamiento se puede leer como "ぃきるかすぃけ"." Como se mencionó anteriormente, cada kanji tiene su correspondiente pronunciación y entrenamiento, pero también hay algunos kanji especiales. Por ejemplo, "Meiyu" se pronuncia como "つゆ", y es imposible distinguir cuál es la pronunciación de cada carácter chino. A esta pronunciación la llamamos "palabra familiar": la pronunciación de los caracteres chinos también está compuesta. de la pronunciación de kana, por ejemplo, en japonés, el carácter chino "爱" se pronuncia como "ぁぃ", que significa "yo" cuando se leen juntos, que es el sonido del carácter chino "爱". La pronunciación de kanji en China y Japón es mayormente diferente.) Si usas kana "ぁぃ" en lugar del kanji "爱" en japonés, otros sabrán que es la palabra "爱". no solo puede formar un componente japonés, sino que también puede expresar los sonidos y significados de los kanji en japonés.