Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Poesía china antigua de quinto grado volumen 1

Poesía china antigua de quinto grado volumen 1

Como se muestra a continuación:

Cigarra

Yu Shinan [Dinastía Tang]

La cigarra cuelga como una borla en un sombrero, sus tentáculos chupan el néctar claro, Y su voz se eleva desde la línea recta hasta la extensión entre las ramas del árbol Shulang recto.

La cigarra está lejos de la cigarra porque está en un árbol alto y no depende del viento otoñal.

Poético y pintoresco: La cigarra baja sus tentáculos como la borla de un sombrero, chupando las dulces gotas de rocío, y su continuo chirrido proviene de las altas y escasas ramas del sicomoro. Las cigarras se extienden mucho porque viven en árboles altos y no dependen del poder del viento otoñal.

Festival de la mendicidad

Dinastía Tang

Mira al Hada Bixiao esta noche en el día de San Valentín chino, guiando al pastor de vacas y a la tejedora a través del puente del río.

Todas las familias miran la luna de otoño y miles de familias visten damasco rojo.

Poesía: Durante el día de San Valentín chino, la gente mira hacia el cielo azul, como si pudieran ver al pastor de vacas y a la tejedora encontrándose en el puente Magpie que cruza el "Tianhe". Todos los hogares buscan buena suerte mientras contemplan la luna de otoño, con decenas de miles de líneas rojas atravesándola.

Mostrar a los niños

Lu You [Dinastía Song]

Sé que cuando muera, todo lo que hay en la tierra no tendrá nada que ver conmigo. Pero lo único que me destroza el corazón es que no pude ver la reunificación de la patria.

Por lo tanto, cuando llegue el día en que el gran Ejército Song retome las Llanuras Centrales, celebrarás una ceremonia de banquete en casa y ¡no olvides contarme las buenas noticias!

Poema: Sólo después de morir me di cuenta de que todo en el mundo no tenía nada que ver conmigo, pero lo único que me entristeció fue no ver la reunificación de la patria con la mía; ojos. Cuando llegue el día en que el ejército de la dinastía Song recupere la tierra perdida en las Llanuras Centrales, celebraréis sacrificios familiares. ¡No olvides contarme las buenas noticias!

Tema Lin'an Di

Lin Sheng [Dinastía Song]

¿Cuándo terminarán los cantos y bailes en West Lake?

La cálida brisa embriaga a los turistas y transforma Hangzhou en un continente.

Poesía: Las verdes montañas rodean el Lago del Oeste y no se ve el final. ¿Cuándo terminarán los cantos y bailes en el crucero por el lago? El viento cálido y fragante es embriagador y convierte a Hangzhou en Bianzhou.

Poemas varios de Ji Hai

Gong Zizhen [Dinastía Qing]

Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China exuda vitalidad. pero la situación social y política no está viva, pero es una especie de tristeza.

Aconsejo a Dios que se recupere, deje de lado sus talentos y no se quede estancado en un patrón.

Poesía: La vigorosa situación de China se basa en reformas precarias. La situación es realmente desgarradora. Le pido a Dios que vuelva a animarse, que deje de ceñirse a especificaciones y que deje que vengan más talentos a este mundo.

Una noche de otoño en las montañas

Wang Wei

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y puedes sentir el comienzo del otoño por la noche.

La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.

El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.

También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.

Poesía: Acaba de llover sobre la montaña vacía. El clima es más fresco y la llegada de las tardes hace que parezca otoño. La brillante luz de la luna brilla entre los huecos de los pinos y el agua clara del manantial fluye de las rocas. La fuerte risa proveniente del bosque de bambú resultó ser el regreso de la lavandera, y las hojas de loto temblaban como una canoa. Aunque las flores y plantas se marchitan en primavera, todavía estoy dispuesto a quedarme aquí y vivir aquí por mucho tiempo.

Amarre nocturno cerca del Puente Maple

Zhang Ji

La luna se ha puesto y los cuervos lloran fríamente, durmiendo en los arces, durmiendo en el En la pesca callejón junto al río.

En el solitario templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, las campanas que sonaban en medio de la noche llegaron al barco de pasajeros.

Poesía: En el cielo helado, la luna brillante se pone lentamente por el oeste entre los cuervos de los cuervos. Las luces de los barcos de pesca en el río adornaban los arces y mi tristeza me mantenía despierto. En ese momento, las campanas que sonaban en medio de la noche vinieron del templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Gusu y flotaron hasta mi bote.

Deseo sin fin

Nalan Xingde

Un paseo por las montañas, un paseo por el agua y un viaje a Guan Yu. Hay miles de luces en noche.

Cuando el viento cambia, la nieve cambia, el sueño de arruinar el país no puede hacerse realidad y no se oye ese sonido en el jardín.

Los soldados escalaron montañas y crestas, abordaron botes, vadearon ríos y marcharon sin parar hacia Shanhaiguan. Era tarde en la noche y miles de tiendas de campaña en el campamento estaban iluminadas con luces.

El viento sopló una guardia tras otra, y la nieve cayó una guardia tras otra, despertando a los soldados dormidos y recordándoles su ciudad natal. Porque hay un viento tan frío y el sonido de la nieve en mi ciudad natal.

Yugezi

[Tang] Zhang

Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente y los regordetes peces mandarines nadan felices en el río, flotando en el río. Los melocotones en el agua son tan brillantes y regordetes.

Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Quedó fascinado por el hermoso paisaje primaveral y ni siquiera regresó a casa.

Significado: Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai, las flores de durazno florecen en la orilla del río, el agua del manantial sube y los regordetes peces mandarines nadan felices. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú azul y fibra de cáñamo verde, desafió el viento oblicuo y la llovizna, pescando felizmente sin volver a casa.

Reflexiones sobre la lectura (Parte 1)

Zhu [Dinastía Song]

Abrió un estanque de medio acre y el cielo se cubrió de nubes.

Quiero preguntar, ¿por qué el agua del estanque es tan clara? Porque hay para ello un suministro inagotable de agua viva.

Poético: Un estanque cuadrado de medio acre de tamaño, mostrado como un espejo. La luz del cielo y la sombra de las nubes flotantes se reflejan en el estanque, a la deriva con la corriente. ¿Por qué el agua de ese estanque cuadrado es tan clara? Esto se debe a que existe una fuente que continuamente le suministra agua viva.

Reflexiones sobre la lectura (Parte 2)

Zhu [Dinastía Song]

En segundo lugar,

Anoche, el río estaba lleno de Agua Hay tantos barcos Mengchong.

Antes costaba mucho empujarlo, pero hoy se puede mover en medio del agua.

Poesía: Anoche el agua del manantial subió bruscamente junto al río y el barco flotante era tan ligero como una pluma. Antes requería mucho esfuerzo empujarlo, pero ahora el barco puede flotar libremente en el río.