Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción y anotación de textos chinos clásicos sobre la compra de tiras de bambú y la devolución de perlas.

Traducción y anotación de textos chinos clásicos sobre la compra de tiras de bambú y la devolución de perlas.

La traducción clásica china de "Comprar tiras de bambú y devolver perlas" es la siguiente:

La traducción clásica china de "Comprar tiras de bambú y devolver perlas" es la siguiente:

Había un empresario del estado de Chu que vendía perlas en el estado de Zheng. Hizo una pequeña caja con la preciosa madera de magnolia, la perfumó con especias y la decoró con joyas, rosas y esmeraldas. Un hombre de Zheng compró la caja pero le devolvió la perla. Esto es muy bueno vendiendo cajas, no perlas.

Las anotaciones del texto clásico chino "Comprando tiras de bambú y devolviendo perlas" son las siguientes:

1, utilizado para: producción.

2. Mulan: una especie de madera de alta calidad.

3. Gabinete: Se refiere a una caja pequeña.

4. Canela: especia.

5. Embellecimiento: embellecimiento.

6. Rousi: una preciosa pieza de jade.

7, No.: Modifica los bordes.

Significado idiomático

Zheng Guoren se limitó a mirar la exquisita caja de madera y abandonó las preciosas joyas. Se puede ver que las cosas deben estar claramente definidas al hacer las cosas. No se puede ser como una persona que compra regalos y devuelve perlas, centrándose únicamente en la apariencia de las cosas sin ver la esencia de las cosas.

Solo viendo claramente la esencia de las cosas y distinguiendo prioridades podremos tomar decisiones adecuadas. El significado original del modismo es devolver la caja de madera comprada para contener perlas a su lugar original; es una metáfora de una elección inadecuada, y las cosas secundarias son mejores que las primarias;

Otros comentarios

Liu Xie de la Dinastía del Sur entendió y aplicó correctamente esta fábula en "Han Feizi". Dijo: "En el pasado, las mujeres Qin se casaban con gente Jin. A juzgar por su ropa, la gente Jin era noble pero humilde; Chu y Zhu eran tributos a Zheng y regalos por criar concubinas. La gente Zheng compraba perlas a cambio.

Si las palabras son superficiales en teoría y finalmente no logran capturar su esencia, eso es lo que significan "("Wen Xindiao" "Dui") Aquí, "las mujeres Qin se casan con oro" y "Chu Zheng" se utilizan para satirizar ". Wen: "Ejercer principios en el exterior y en el interior acabará por derrotar la esencia", que está en línea con el canon, es razonable y muy apropiada.

Algunas personas pueden pensar que el modismo actual "comprar regalos y devolver perlas" y su definición se han utilizado en el chino moderno durante muchos años y se han convertido en una costumbre común, que así sea.

Incluso si se puede establecer esta razón, no podemos imponer directamente el modismo "comprar regalos y devolver perlas" a Han Feizi como lo hacen los diccionarios actuales, sino que debemos explicar sinceramente el origen, la evolución y el desarrollo; de este idioma, para que no se difunda erróneamente y haga reír a la gente.