Recoge hibiscos bajo la luna y consigue semillas de loto todas las noches. ¿De quién es este poema? ¿Qué quiere decir esto?
"Midnight at Four O'clock" tiene un total de setenta y cinco canciones, incluidas veinte canciones de Aihu Ai, veinte canciones de verano, dieciocho canciones de otoño y diecisiete canciones de invierno. También conocida como "Canción Wu Sheng de las cuatro estaciones" o "Canción Wu de medianoche", conocida como "Canción de las cuatro estaciones". Esta frase proviene de la octava canción de verano de "Las cuatro estaciones de medianoche".
Texto original
Balcón de Deng Chao, en Xisu Lanchi. Recoge hibiscos bajo la luna y consigue semillas de loto todas las noches.
Traducción
Salí al balcón por la mañana, me quedé en Orchid Pond por la noche y recogí semillas de loto a la luz de la luna todas las noches.
Datos ampliados:
Apreciación de la poesía
Las canciones populares Yuefu de las Dinastías del Sur eran en su mayoría canciones de amor cantadas por mujeres. A diferencia de las connotaciones de las elegantes letras de generaciones posteriores, la mayoría de las canciones populares de Yuefu son simples, directas y fáciles de entender.
A lo largo de todo el artículo, hay canciones elegantes y elegantes, canciones simples y frescas, canciones delicadas y persistentes, canciones audaces y directas, y debido a la naturaleza de balada de las canciones populares, las sílabas son oscilantes y pegadizas. .
Este poema utiliza un lenguaje sencillo para describir la vida tranquila de las mujeres que recogen lotos y la alegría de cosechar frutos.
Fuente de referencia: Enciclopedia Baidu-Canción de medianoche de las cuatro estaciones