¿Cuál es la frase anterior de "Los barcos a ambos lados del estrecho van en direcciones opuestas"?
La frase anterior de los barcos a ambos lados del estrecho yendo en direcciones opuestas: El viento de otoño moja de lágrimas, ¿a quién queréis culpar?
La frase anterior de los barcos a ambos lados del estrecho yendo en direcciones opuestas: El viento de otoño moja de lágrimas, ¿a quién queréis culpar? Título del poema: "Primero Entrando al Río Huaihe·Elige Uno". Nombre real: Yang Wanli. Apodos: Yang Tingxiu, Yang Chengzhai, Yang Wenjie, Sr. Chengzhai. Tamaño de fuente: Zi Tingxiu Chengzhai. Época: Dinastía Song. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: Jishui, Jizhou. Fecha de nacimiento: 29 de octubre de 1127. Hora de muerte: 15 de junio de 1206. Obras principales: "Enviar a Lin Zifang desde el templo Jingci al amanecer", "Tienda Xugong en la ciudad de Suxin", "Primavera sufriente", "Levantarse del sueño a principios del verano", "Enviar al templo Luwu", etc. Principales logros: creación de poesía y creación del "Estilo Chengzhai".
Te proporcionamos una introducción detallada a "Los barcos a ambos lados del estrecho van en direcciones opuestas" desde los siguientes aspectos:
1 Haz clic aquí para ver el texto completo de. "Primero ingreso al río Huaihe · Elija uno" Detalles de "Primero ingreso al río Huaihe · Elija uno"
El barco salió de la orilla del río Hongze y la gente no estaba contenta cuando llegaron al Huaihe. Río.
¿Por qué molestarse? Sanggan está tan lejos, cuando el norte de Zhongliu es el fin del mundo.
Liu Yue y Zhang Han proclamaron el prestigio del país, y Zhao y Zhang establecieron las bases imperiales.
El río Changhuai está tan cerca que divide el norte y el sur. ¿A quién quieres culpar cuando el viento otoñal te moja de lágrimas?
Los barcos a ambos lados del estrecho van en direcciones opuestas, y es difícil negociar con las olas.
Las únicas gaviotas y garzas que quedan vuelan libremente de norte a sur.
Los padres de los Llanos Centrales no deberían hablar en vano, ya que les resultaría insoportable quejarse ante el rey.
Pero Guihong no podía hablar y iba a Jiangnan una vez al año.
2. Otros poemas de Yang Wanli
"Little Pond", "Enviado a Lin Zifang al amanecer desde el templo Jingci", "Tres elegías del primer ministro Yu", "Rising de una siesta a principios de verano", ""Tour de principios de otoño". 3. Apreciación
El primer poema describe el estado de ánimo del poeta cuando entró en el río Huaihe. Las dos primeras oraciones generalmente comienzan e ingresan al título. Explica el itinerario del enviado y su estado de ánimo deprimido, marcando el tono de este grupo de poemas. Tan pronto como el poeta abandonó la orilla arenosa del lago Hongze y entró en el río Huaihe, su mente quedó perturbada y agitada porque el agua que solía fluir a través del país ahora se ha convertido en la línea fronteriza. Estas dos frases describen los cambios psicológicos únicos de la gente de la dinastía Song del Sur cuando se enfrentaron a Changhuai. Las dos últimas frases están escritas con emoción, que es una de las razones de "insatisfactorio". "Sanggan" se refiere al río Sanggan en el curso superior del río Yongding. Está en el norte de la provincia de Shanxi y el noroeste de la provincia de Hebei. Fue el cruce de las minorías étnicas del norte durante la dinastía Tang. En el poema "Cruzando el río Sanggan" de Yongtao, un poeta de la dinastía Tang, hay una frase: "¿Han conocido alguna vez los sureños la parte norte de la Gran Muralla? Sólo ven gansos volando de regreso cada año". que la "Gran Muralla del Norte" de China se encuentra sólo después de cruzar el río Sanggan. "Cruzando el río Sangqian" de Liu Zao también tiene la frase "Tengo que cruzar el río Sangqian sin ningún motivo, pero espero que Bingzhou sea mi ciudad natal". En la dinastía Song del Norte, Su Zhe escribió esto en su poema "Crossing Sangqian" cuando regresó de la dinastía Liao en el quinto año de la dinastía Yuan como enviado a Khitan: "El pueblo Hu no podía soportar despedir a sus invitados. ", y permanecieron en paz y armonía durante mucho tiempo en las Llanuras Centrales". Cuando te envío a Sangqian en el nuevo año, me siento melancólico cuando quiero hablar de ello. "Es precisamente porque los predecesores tenían tal concepto de frontera, por lo que el autor ahora dice "para qué molestarse". En la superficie, parece que no está satisfecho con las opiniones de sus predecesores. De hecho, el poeta es exactamente eso. A través de este tono insatisfecho, es un eufemismo. de expresar el dolor de la mitad del país y el resentimiento de la corte imperial en el contraste entre el presente y el pasado. "Tianya" originalmente se refiere a un lugar muy lejano, aquí se refiere a la frontera entre las dinastías Song y Jin con el río Huaihe como límite. Estas dos frases significan: ¿Por qué ir al lejano río Sanggan para llegar a la frontera norte de Saibei? Ahora bien, ¿no está el fin del cielo al norte del río Huaihe? El poeta usó la palabra "lejos" al describir a Sang Qian, pero usó la palabra "Tianya" al referirse al río Zhunhe. Por un lado, enfatizó el concepto de límite del río Huaihe y, por otro lado, exageró el concepto. distancia del río Huaihe. Este tipo de exageración expresa aún más el dolor y la insatisfacción del autor con la dinastía Song del Sur por abandonar el norte y huir hacia el sur, comprometerse y rendirse en política, ignorar el declive del país y abandonar a la gente de las Llanuras Centrales en vano.
La segunda canción es una condena a la corte de la Dinastía Song del Sur que provocó la rotura de montañas y ríos. En los primeros años de la dinastía Song del Sur, los famosos generales Liu _, Yue Fei, Zhang Jun y Han Shizhong abogaron por la resistencia contra la dinastía Jin y realizaron muchos hechos meritorios. Zhao y Zhang se refieren a Zhao Ding y Zhang Jun, quienes sirvieron como primeros ministros dos veces a principios de la dinastía Song del Sur. Reutilizaron a Yue y Han y sentaron las bases de la dinastía Song del Sur. El poeta adopta aquí el método de suprimir el deseo y promoverlo primero. En la tercera frase, hay un giro repentino en la dirección opuesta, y ahora hay un resultado vergonzoso y humillante de "el río Changhuai está tan cerca que divide el norte y el sur". Parece haber una contradicción obvia entre la causa anterior y el efecto aquí. Junto con la frase "A quién quieres culpar" al final, es aún más estimulante: ¿Qué está pasando? ¿Quién es responsable? En ese momento, la facción pacifista encabezada por Gaozong Zhao Gou y Qin Hui degradó y mató a los generales anti-Jin. ¡Cómo no podría esto hacer que la gente estallara a llorar en el escalofriante "viento de otoño"! Los sentimientos de insatisfacción del poeta se expresan en eufemismos, sutiles ironías y giros y vueltas que los hacen parecer más profundos.
La tercera canción está inspirada en las cosas que tienes delante para expresar tus emociones.
Los barcos a ambos lados del río Huaihe iban en direcciones opuestas y no tenían nada que ver entre sí; una vez que cruzaron el río Huaihe, parecían haberse convertido en un límite creado por el cielo y la tierra. Las personas más afortunadas aquí son las gaviotas y las garzas que planean sobre el agua. Sólo ellas pueden volar de norte a sur a su antojo. Comparando los dos, la emoción es obvia. Después de "Negociar con Ripples", están escritas las palabras "También es difícil hacerlo", que encarnan los profundos sentimientos del autor. Es reflexivo, discreto e ingenioso. El poeta adopta un método de escritura que combina virtualidad y realidad. Las dos primeras frases en realidad describen las espaldas sueltas de los barcos a ambos lados del río Huaihe y la dificultad de hacer contacto con las marcas de las ondas. También describen el dolor y la impotencia del autor. la separación del norte y el sur del país. Las dos últimas frases indican en realidad que las gaviotas y las garzas pueden volar libremente de norte a sur, pero también expresan el fuerte deseo del autor por la reunificación del país y la libre circulación de personas.
El cuarto poema describe cómo los ancianos de las Llanuras Centrales no pudieron soportar el sufrimiento del gobierno de la Dinastía Jin y su anhelo por la corte de la Dinastía Song del Sur, con emociones aún más profundas. Las dos primeras frases dicen que los ancianos de las Llanuras Centrales vieron al "rey" como si hubieran conocido a un pariente perdido hace mucho tiempo, y hablaron sin cesar sobre el sufrimiento de la opresión de la dinastía Jin. La palabra "Mo" en "No hables palabras vacías" excluye toda cortesía social ordinaria. Los temas que hablaron con los enviados se centraron en el tema de las "quejas insoportables". Esta es una escena imaginada por el poeta, no una realidad. Porque de acuerdo con la situación real en ese momento, era imposible para los enviados de la dinastía Song del Sur hablar directamente con los sobrevivientes después de llegar al norte, y los ancianos de las Llanuras Centrales no se "quejaban" cara a cara con el sur. Sin embargo, el anhelo de los supervivientes de las Llanuras Centrales por la corte de la Dinastía Song del Sur se expresó de varias maneras. Aunque los sentimientos sobre la patria de los ancianos de las Llanuras Centrales expresados en este poema no son ciertos, de hecho lo son. El tono aquí es una fuerte condena de la pequeña corte imperial de la dinastía Song del Sur. Expresa los giros y vueltas de los pensamientos de una manera sencilla y la lectura es fluida y fluida. Las dos últimas frases expresan el anhelo de los remanentes por su patria al envidiar a los gansos salvajes que pueden volar hacia el sur. "Que is" significa lo contrario, pero significa: Lo que envidio es el regreso anual de los gansos cisne al sur; es una lástima que los gansos cisne sean incomprensibles y no puedan transmitir los sentimientos de la patria en su nombre. Está realmente lleno de significado.
"Cuatro cuartetos sobre la primera entrada al río Huaihe" toma "sentimientos desagradables" como hilo emocional principal que recorre todo el grupo de poemas: están los tristes suspiros de "el largo río Huaihe está tan cerca que divide el norte y el sur" y "el norte de la corriente media es el fin del mundo"; ir al sur proviene del anhelo y el dolor de "Zai Fei" y de "ir a Jiangnan una vez al año". Los dos primeros poemas se centran en los sentimientos subjetivos del poeta, mientras que los dos últimos hablan por la gente de ambos lados del río Huaihe, especialmente los supervivientes de las Llanuras Centrales, con temas claros. Todo el poema encarna el dolor y la indignación de una manera gentil, y coloca el dolor y la indignación en la descripción de un paisaje objetivo. Es resentido pero no enojado. El estilo es melancólico y el lenguaje es simple y natural, a menudo usando lenguaje hablado. Todos estos reflejan las características del "estilo Chengzhai".
4. Traducción
El barco sale de Hongze y llega a la orilla arenosa. La gente no está contenta cuando llegan al río Huaihe.
El barco abandonó la orilla del lago Hongze y se sintió muy mal tras llegar al río Huaihe.
¡Por qué Sanggan está tan lejos, cuando el norte de Zhongliu es el fin del mundo!
¿Por qué necesitas llegar al lejano río Sanggan para llegar a la frontera norte? ¡El cielo ya es el final al norte de la línea media del río Huaihe!
Liu Yue y Zhang Han proclamaron el prestigio del país, y Zhao y Zhang establecieron las bases imperiales.
Los generales Liu _, Yue Fei, Zhang Jun y Han Shizhong lucharon contra la dinastía Jin para declarar el prestigio del país, y los dos sabios primeros ministros Zhao Ding y Zhang Jun sentaron las bases del país.
El río Changhuai está tan cerca que divide el norte y el sur. ¿A quién quieres culpar cuando el viento otoñal te moja de lágrimas?
Las dos orillas del río Huaihe se dividen entre el norte y el sur. ¿A quién debería resentirse por llorar con el viento otoñal?
Los barcos a ambos lados del estrecho van en direcciones opuestas, y es difícil negociar con las olas.
Los barcos en el río Huaihe corren en direcciones opuestas y es difícil incluso tocar las ondas que provocan.
Las únicas gaviotas y garzas que quedan vuelan libremente de norte a sur.
Solo las gaviotas y garzas se pueden ver en el cielo, volando libremente entre las costas norte y sur.
Los padres de los Llanos Centrales no deben hablar en vano, pues es insoportable quejarse ante el rey.
Los ancianos de las Llanuras Centrales no dijeron una palabra cortés. Cuando me conocieron, el enviado del emperador, se quejaron de que no podían soportar la opresión de la dinastía Jin.
Pero Guihong no podía hablar y iba a Jiangnan una vez al año.
Por el contrario, los gansos tontos todavía pueden regresar a Jiangnan una vez al año.
5. Notas
Hongze: Lago Hongze.
Sangqian: también conocido como “Sangqian”. El río Sangqian es el tramo superior del río Yongding. La cuenca del río Sanggan había caído en manos del pueblo Jin en ese momento.
Zhongliu: hace referencia a la línea de flujo media del río Huaihe, que es la línea divisoria entre las dinastías Song y Jin.
Liu Yue y Zhang Han: Liu_, Yue Fei, Zhang Jun, Han Shizhong.
Zhao Zhang: Zhao Ding y Zhang Jun.
Cuchi: Ocho pulgadas en el sistema Zhou son 咫, y diez pulgadas son Chi. Describe una distancia cercana.
Para: hacer.
王人: El mensajero del emperador.
Poemas de la misma dinastía
"General Cao", "Ir a Qutang", "Pabellón Tengwang", "El hijo es Nei, el hombre enojado abandonó a su esposa, los pobres y el pobre, el yunque", los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas ", "Inscrito en Ai Xi", "Esperando a Gongyuan el valor de la cosecha de arroz", "Despedida de invitados a Linggu", "Suspiro", " Inscrito en el amor de Chen Chaoyu por Zhuxuan", "Recompensando a Chunhu Shi Lu Yonghui", "Cuatro imágenes de Hao".
Haga clic aquí para ver información más detallada sobre cómo ingresar por primera vez al río Huaihe y elegir uno