Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Chino clásico en la Ruta de la Seda

Chino clásico en la Ruta de la Seda

1. Buscando registros históricos de la Ruta de la Seda, la versión clásica china es de 1403 a 1424. Durante el período Yongle de la dinastía Ming, China tuvo dos hazañas importantes en la Ruta de la Seda: una fue que Zheng He realizó siete viajes al Oeste y creó la "Ruta Marítima de la Seda", haciéndose así famoso en la historia; También perdió su viaje al Mar del Norte y encontró una "Ruta de la Seda del Noreste Asiático" sumergida en la literatura.

La Ruta de la Seda del Noreste Asiático ha experimentado seis periodos históricos en la historia china: Han, Wei, Tang, Song, Jin y Yuan.

La introducción de la seda china en el noreste de Asia se remonta a las dinastías Han y Wei en la historia de China (202 a. C. - 265 d. C.). ¿Reflexión? ¿Wei Zheng? "Biografía de Fuyu" registra: "En China, la ropa sigue siendo blanca, la tela blanca es grande y se agregan túnicas y pantalones. Cuando vayas al extranjero, todavía estarás bordado, bordado, bordado y avergonzado". relación entre el Reino Fuxi y las Llanuras Centrales Existe comercio. En particular, entre las montañas Longtan y Dongtuan se desenterraron un gran número de monedas de cinco baht de la dinastía Han y fragmentos de espejos de bronce blanco de la dinastía Han, así como fragmentos de cerámica con el patrón del resorte monetario de Wang Mang (Li Wenxin : Reliquias históricas cerca de la ciudad de Jilin, publicado en History and ArchaeologyNo 1, 1946).) es la mejor prueba. Desafortunadamente, esta Ruta de la Seda no está registrada en los libros de historia. Más tarde, debido a la relación de "dependencia vasalla" con la dinastía Han y la dinastía de las Llanuras Centrales, Goguryeo no solo obtuvo seda china a través del comercio, sino que también obtuvo seda china a través de tributos, obsequios y saqueos. Según el registro "Zi Jian", Bai Yan fue capturado cuando cayó en la ciudad, y el emperador Taizong de la dinastía Tang se apiadó de él como un acto de rectitud. "Dadas cinco sedas para crear un paisaje espiritual para la larga historia, devolverlas a Pyongyang". "¿Más de 80 regalos" una vez "? La biografía de Goguryeo registra vívidamente el amor por la seda entre los nobles de Goguryeo. "Sus gremios y sus trajes son muy hermosos".

La Ruta del Tributo a Bohai fue la primera en la Ruta de la Seda del Noreste Asiático (698-925 d.C.).

¿"Bo·Guohai·Xia Ji" de Huang Weihan? Homenaje a China: "El mar de Bohai está a dos mil millas de distancia de Tang Yingfu en el este y a ocho mil millas de la capital, Huhanfu, a Chang'an en el oeste. Los enviados tan lejanos como China tienen nombres para rendir homenaje y expresar gratitud. , orando por bendiciones, felicitaciones y entrando al Festival del Barco Dragón Justicia: viajando por tierra, cruzó Liao y entró en Youzhou, cruzó el mar y entró en Qingzhou "La dinastía Tang también concedió gran importancia a la diligencia de Bohai y se estableció. Oficiales de recepción para enviados de Bohai y otros países del noreste asiático. En el año veintiocho de Kaiyuan, a principios del año de Dali, Lu Jun fue nombrado gobernador de la Mansión Bunde, Qingzi fue nombrado gobernador a cargo de los enviados de Silla y Bohai, y Mu Zong fue nombrado para el cargo oficial, y Lu Ping Se añadió a cargo de Silla y Bohai Dos enviados al Mar de Bohai.

Donde hay homenajes, hay recompensas. Los emperadores chinos de todas las dinastías básicamente adoptaron una política de recompensar más que rendir tributo a los enviados vasallos que llegaban a Corea desde todas direcciones. La dinastía Tang no sólo dio a los enviados de Bohai el favor de vestirse según el rango, sino que también les concedió puestos oficiales. ¿El próximo capítulo de Balhae Kingdom? "Gonghua" registra: "Aquellos que dan bolsas de peces de oro reciben regalos del segundo rango o superior; los del tercer rango y superiores también usan túnicas púrpuras con cinturones dorados; los que usan túnicas con cinturones plateados pueden usar por aquellos por debajo del quinto rango ". Entonces esta gente de Bohai vestía seda. Después de completar el uniforme oficial, regresó feliz a su ciudad natal y accidentalmente se embarcó en una Ruta de la Seda. Por supuesto, no solo vestían seda, sino que también llevaban grandes cantidades de seda, brocado, seda, brocado, seda, seda bordada, telas de seda, etc. "Registros del mar de Bohai" registra: "En diciembre del año 16 del rey Gao (el primer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang), envié a Tang a Chang'an y lo invité a entrar a la ciudad para hacer negocios y adorar. En el templo, Xuanzong estuvo de acuerdo. "¿Qué es una transacción de mercado? No hay una explicación específica. Sin embargo, según registros de la literatura de aquella época, había caballos finos, perlas, cobre labrado, etc. En Bohai, todo tipo de seda eran los principales productos de la dinastía Tang. Volumen 99 Ministerio de Relaciones Exteriores: 6 de octubre, primer año de Jianzhong, brocados (seda, tejidos de lana), seda, bordados, telas de seda, rabo de toro, perlas, plata, cobre, hierro, esclavos, etc. No se permite comerciar con todos los tibetanos.

Una gran cantidad de seda llegó a Liaoning de forma gratuita durante la dinastía Song, lo que cambió en gran medida las costumbres populares del pueblo Khitan. ¿Historia de Liao? Los registros de "Yiwei Zheng'er" reflejan la dependencia de los nobles Khitan de la seda en ese momento.

Además de disfrutar de la seda de la dinastía Song, la dinastía Liao también dio señales de regalársela a civiles, príncipes y tribus. ¿Historia de la dinastía Liao? En el quinto año del reinado de Daozong: en el tercer año de Da'an, en el cuarto mes de la dinastía Xia, el quinto hijo regaló seda a los pobres de Beijing. "Shen Bing, dáselo a los pobres de Guwu". En febrero del séptimo año de Da'an, "Ren Yin ordenó a los pobres de Weizhou que cultivaran ganado y telas". Según el "Libro de los Ritos IV", el embajador de Corea del Norte vino a ver al Señor de Liao. Después de presentarle un regalo, pudo obtener tres oportunidades para obtener ropa de seda: Xuanfu, regalo de ropa y devolución de ropa de seda. Los enviados de Xixia también recibieron un trato de "regalos de ropa". ¿Hay enviados de otros países y tribus? No tengo ni idea. Se puede ver que la popularidad de la seda en el Reino de Liao es un hecho histórico indiscutible.

"¿Historia dorada? "Shihuowuzhi" registra: "En cuatro años, sirvió como monumento conmemorativo de la provincia de Shangshu y restauró los lugares de reunión de Si, Shou, Cai, Tang, Deng, Ying, Fengxiang, Qin, Gong y Tao. ”

2. Ruta de la Seda Antigua Ruta de la Seda Una simple y elegante escultura de piedra gigante de la “Ruta de la Seda” se encuentra frente a la Puerta Yuxiang en la ciudad de Xi. Un camello con una joroba de seda colorida, un hombre de negocios occidental con un alto. Nariz y ojos cóncavos, llenos de vida. Los empresarios abrieron los ojos en esta metrópoli oriental y regresaron a casa con grandes cosas. Al mirar este grupo de esculturas, parecían haber visto los interminables viajes de negocios por la Ruta de la Seda. .Era una fresca mañana del año 165438 a.C. En la parte norte de la meseta iraní, un general uniformado esperaba en la frontera del país interesado. El general montaba un corpulento caballo con innumerables caballos detrás de él. ¡Las órdenes del rey Xi, están dando la bienvenida a los enviados amigos del este!" Los soldados partos vitorearon. "¡Bienvenidos a la cola!", Ordenó el general. La caballería rápidamente se dividió en dos equipos, uno a la izquierda y otro a la derecha, y se alinearon para darles la bienvenida. La banda tocó música militar y la multitud aplaudió. El enviado chino se bajó del camello en el que viajaba, sostuvo el cetro en su mano derecha y avanzó con una sonrisa en su rostro. El general se dio la vuelta y desmontó, se puso firme y gritó: "¡A mí, el general, se me ha ordenado conducir a los oficiales y soldados para dar la bienvenida al enviado de Dahan!". El enviado chino agitó el puño y le devolvió una reverencia: "Viejo general, Le doy la bienvenida para que venga desde lejos. Soy el enviado especial del Príncipe Wang Bo y Zhang Qian. ¡Me gustaría representar al Emperador Dahan, salude a Su Majestad el Rey de Partia!" El general le retribuyó. El embajador en China señaló al equipo de camellos detrás de él y dijo: "Este es un regalo del emperador Wu de la dinastía Han a Su Majestad el Rey de Xiguo. Vi que cada camello llevaba dos bolsas grandes en la espalda". Abre la bolsa y verás todo tipo de sedas y rasos de colores. El general interesado asintió alegremente y dijo: "¡El tan esperado embajador del pez gordo finalmente está aquí! En nombre de Su Majestad el Rey de Partia, me gustaría presentar un regalo al enviado de la dinastía Han. Saludó". Su mano, y cuatro soldados enviaron. Llegaron dos grandes cajas de regalo. Cuando lo abrió, encontró en su interior muchos huevos de ave muy grandes, cada uno de los cuales pesaba una libra. Se trataba de un huevo de avestruz que no estaba disponible en China en aquella época. El enviado chino estuvo a punto de darle las gracias. El general volvió a agitar la mano y caminó hacia las dos personas. Resulta ser un mago. El primer hombre sacó una daga y se la metió en la boca. La daga volvió a salir de su boca. El segundo abrió la boca y arrojó fuego tras fuego. La maravillosa actuación del mago sorprendió a todos los presentes. El general sonrió y dijo: "Hoy es un día que vale la pena celebrar. Los invité especialmente a unirse a la diversión". El enviado chino le agradeció y dijo alegremente: "Inesperadamente, una carretera nos conecta a miles de kilómetros de distancia. Esto es realmente un ¡Gran camino! "Esta es solo una escena vívida de intercambios entre Oriente y Occidente después de que Zhang Qian fuera a las regiones occidentales. Antes de esto, Zhang Qian pasó por muchas dificultades en el año 138 a.C. En 119 a. C., viajó a las regiones occidentales por segunda vez, lo que fortaleció los intercambios amistosos entre la dinastía Han y varios países de las regiones occidentales. Desde entonces, caravanas de camellos recorren las montañas y crestas de esta larga ruta comercial. Las tecnologías chinas, como la sericultura, el bobinado de seda, la fundición de hierro, la fabricación de papel, la excavación de pozos y el riego, se llevaron a Asia central, Asia occidental y Europa. Alimentos como uvas, nueces, granadas, habas, pepinos, sésamo e higos. traídos a China, así como leones, rinocerontes, caballos y otros animales también fueron introducidos en China.

3. Texto original de la Ruta de la Seda Una sencilla y elegante escultura de piedra gigante de la Ruta de la Seda se encuentra frente a la Puerta Yuxiang en Xi'an.

Los camellos con hermosas sedas y los comerciantes de las regiones occidentales con narices altas y ojos cóncavos están llenos de vitalidad y vida. Los comerciantes abrieron sus horizontes en esta metrópoli oriental y regresaron a casa cargados de mercancías.

Al mirar este grupo de tallas, me parece ver la escena de continuos viajes de negocios en la Ruta de la Seda, y me parece escuchar el sonido de camellos deambulando por el desierto... Esta es una escena refrescante. en la mañana del 115 a.C. En la parte norte de la meseta iraní, un general uniformado espera en la frontera de los países interesados.

El general monta un corpulento caballo, con innumerables caballos detrás de él. Este poderoso ejército, bajo las órdenes del rey del país de interés, está esperando a los enviados amigos que vienen de lejos.

Se escuchó un leve sonido de camellos * * * desde el este, y los soldados lo siguieron * * *. Un equipo de camellos apareció en la distancia, con banderas brillantes ondeando al frente. "¡Ya vamos! ¡Ya vamos!", vitorearon los soldados de otros países.

"¡Bienvenidos a hacer fila!", emitió la orden el general. La caballería se dividió rápidamente en dos grupos, uno a la izquierda y otro a la derecha, en una posición de bienvenida.

La banda tocó música militar y la multitud aplaudió. El enviado chino se bajó del camello, levantó el cetro en la mano derecha y avanzó con una sonrisa en el rostro.

El general se dio la vuelta y desmontó, se puso firme y gritó: "¡A mí, el general, se me ha ordenado conducir a los oficiales y soldados para dar la bienvenida al enviado de la dinastía Han, apretando los puños!" , hizo una reverencia y dijo a cambio: "General, déme la bienvenida desde lejos. Soy Wang Bo. El enviado especial del Príncipe Zhang Qian. En nombre del Emperador Xian de la Dinastía Han, me gustaría rendir homenaje a Su Majestad el Rey de ¡Partia!" El general le agradeció.

El enviado chino señaló al equipo de camellos detrás de él y dijo: "Este es un pequeño regalo del emperador Wu de la dinastía Han a Su Majestad el Rey de Partia. Vi dos bolsas grandes en la parte trasera". de cada camello.

Al abrir el equipaje, hay todo tipo de sedas y rasos de colores. El general Xi'an asintió felizmente y dijo: "¡El tan esperado enviado del gran hombre finalmente ha llegado! En nombre de Su Majestad el Rey de Partia, me gustaría presentar un regalo al enviado del Emperador Xian de la Dinastía Han. ."

Agitó la mano y miró a su alrededor. Un soldado envió dos grandes cajas de regalo. Cuando lo abrí encontré muchos huevos muy grandes, cada uno de los cuales pesaba una libra.

Se trataba de un huevo de avestruz que no estaba disponible en China en aquella época. El enviado chino estuvo a punto de agradecerle, pero el general hizo otro movimiento y eliminó a dos hombres, que resultaron ser magos.

El primero sacó el puñal, se lo metió en la boca y se lo tragó inmediatamente. Lo vi dándose palmaditas en el vientre y volviendo a escupir la daga de su boca.

El segundo abrió la boca y arrojó fuego tras fuego. La maravillosa actuación del mago sorprendió a todos los presentes.

El general sonrió y dijo: "Hoy es un día que vale la pena celebrar, y los invitamos especialmente a unirse a la diversión". El enviado chino le agradeció y dijo alegremente: "No esperaba que esto sucediera". ¡Este es realmente un gran camino!" Esta es solo una escena vívida del intercambio entre Oriente y Occidente después de que Zhang Qian fuera a las regiones occidentales.

Antes de esto, en el año 138 a.C., Zhang Qian había experimentado muchas dificultades y obstáculos. En 119 a. C., viajó a las regiones occidentales por segunda vez, lo que fortaleció los intercambios amistosos entre la dinastía Han y varios países de las regiones occidentales.

Desde entonces, grupos de caravanas de camellos recorren esta larga vía comercial. Cruzaron las montañas y trajeron tecnologías chinas como la sericultura, el bobinado de seda, la fundición de hierro, la fabricación de papel, la excavación de pozos y el riego a Asia central, Asia occidental y Europa, y trajeron uvas, nueces, granadas, habas, pepinos, sésamo, higos, etc. Se trajeron alimentos a China, así como leones, rinocerontes y excelentes caballos. La música, la danza, la pintura y la escultura de nuestro país se han vuelto más coloridas y hermosas porque han absorbido las ventajas de las culturas extranjeras.

Hoy, más de 2.000 años después, cada vez que la gente contempla las gigantescas esculturas de piedra de la Ruta de la Seda, recuerda la prosperidad comercial y cultural del pasado.

4. Texto original de Silk Road Silk Road

Una sencilla y elegante escultura gigante de piedra de "Silk Road" se encuentra frente a la Puerta Yuxiang en Xi'an. Los camellos con hermosas sedas y los comerciantes de las regiones occidentales con narices altas y ojos hundidos están llenos de vitalidad y vida. Los comerciantes abrieron sus horizontes en esta metrópoli oriental y regresaron a casa cargados de mercancías. Al observar este grupo de tallas, uno parece ver los continuos viajes de negocios a lo largo de la Ruta de la Seda y parece escuchar el sonido de los camellos deambulando por el desierto.

Era una fresca mañana del año 115 a.C.

En la parte norte de la meseta iraní, un general uniformado espera en la frontera de los países interesados. El general montaba un caballo enorme, con innumerables caballos detrás de él. Este poderoso ejército, bajo las órdenes del rey del país de interés, está esperando a los enviados amigos que vienen de lejos.

Se escuchó un leve sonido de camellos * * * desde el este, y los soldados lo siguieron * * *. Un equipo de camellos apareció en la distancia, con banderas brillantes ondeando al frente.

"¡Ya vamos! ¡Ya vamos!", vitorearon soldados de otros países.

"¡Bienvenidos a hacer fila!", emitió la orden el general.

La caballería se dividió rápidamente en dos equipos, uno a la izquierda y otro a la derecha, en una posición de bienvenida. La banda tocó música militar y la multitud aplaudió.

El enviado chino se bajó del camello, levantó el cetro en la mano derecha y avanzó con una sonrisa en el rostro. El general se dio la vuelta y desmontó, se puso firme y gritó: "¡A mí, el general, se me ha ordenado conducir a los oficiales y soldados para dar la bienvenida al enviado de la dinastía Han!". El enviado chino, apretando los puños, se inclinó y dijo. regreso: "General, déme la bienvenida desde lejos. Soy el enviado especial del Príncipe Wang Bo y Zhang Qian. Sinceramente, en nombre del Emperador Xian de la Dinastía Han, rindo homenaje a Su Majestad el Rey de Partia. ¡El general!" le agradeció.

El enviado chino señaló al equipo de camellos detrás de él y dijo: "Este es un pequeño regalo del emperador Wu de la dinastía Han a Su Majestad el Rey de Partia. Vi dos bolsas grandes en la parte trasera". de cada camello. Al abrir el equipaje, hay todo tipo de sedas y rasos de colores.

El general Xi'an asintió alegremente y dijo: "¡El tan esperado enviado del gran hombre finalmente ha llegado! En nombre de Su Majestad el Rey de Partia, me gustaría presentarle un regalo al enviado. del emperador Xian de la dinastía Han". Agitó la mano y miró a su alrededor. Un soldado envió dos grandes cajas de regalo. Cuando lo abrí encontré muchos huevos muy grandes, cada uno de los cuales pesaba una libra. Se trataba de un huevo de avestruz que no estaba disponible en China en aquella época.

El enviado chino estuvo a punto de agradecerle, pero el general hizo otro movimiento y se llevó a dos hombres, que resultaron ser magos. El primero sacó el puñal, se lo metió en la boca y se lo tragó inmediatamente. Lo vi dándose palmaditas en el vientre y volviendo a escupir la daga de su boca. El segundo abrió la boca y arrojó fuego tras fuego. La maravillosa actuación del mago sorprendió a todos los presentes. El general sonrió y dijo: "Hoy es un día que vale la pena celebrar y los invitamos especialmente a unirse a la diversión".

El enviado chino le agradeció y dijo alegremente: "No esperaba que un ¡Este es realmente un gran camino!"

Esta es solo una escena vívida del intercambio entre Oriente y Occidente después de que Zhang Qian fuera enviado a las regiones occidentales. . Antes de esto, en el año 138 a. C., Zhang Qian había experimentado muchas dificultades y obstáculos. En 119 a. C., viajó a las regiones occidentales por segunda vez, lo que fortaleció los intercambios amistosos entre la dinastía Han y varios países de las regiones occidentales. Desde entonces, las caravanas de camellos recorren esta larga vía comercial. Cruzaron las montañas y trajeron tecnologías chinas como la sericultura, el bobinado de seda, la fundición de hierro, la fabricación de papel, la excavación de pozos y el riego a Asia central, Asia occidental y Europa, y trajeron uvas, nueces, granadas, habas, pepinos, sésamo, higos, etc. Se trajeron alimentos a China, así como leones, rinocerontes y excelentes caballos. La música, la danza, la pintura y la escultura de nuestro país se han vuelto más coloridas y hermosas porque han absorbido las ventajas de las culturas extranjeras.

Hoy, más de 2.000 años después, cada vez que la gente contempla las gigantescas esculturas de piedra de la Ruta de la Seda, despierta su imaginación sobre la prosperidad comercial y cultural del pasado...

5. La Ruta de la Seda original

Una simple y elegante escultura de piedra gigante de la "Ruta de la Seda" se encuentra afuera de la Puerta Yuxiang en Xi'an. Los camellos con hermosas sedas y los comerciantes de las regiones occidentales con narices altas y ojos cóncavos están llenos de vitalidad y vida. Los comerciantes abrieron sus horizontes en esta metrópoli oriental y regresaron a casa cargados de mercancías. Al observar este grupo de tallas, uno parece ver los continuos viajes de negocios a lo largo de la Ruta de la Seda y parece escuchar el sonido de los camellos deambulando por el desierto.

Era una fresca mañana del año 115 a.C.

En la parte norte de la meseta iraní, un general uniformado espera en la frontera de los países interesados. El general montaba un caballo enorme, con innumerables caballos detrás de él. Este poderoso ejército, bajo las órdenes del rey del país de interés, está esperando a los enviados amigos que vienen de lejos.

Se escuchó un leve sonido de camellos * * * desde el este, y los soldados lo siguieron * * *. Un equipo de camellos apareció en la distancia, con banderas brillantes ondeando al frente.

"¡Ya vamos! ¡Ya vamos!", vitorearon soldados de otros países.

"¡Bienvenidos a hacer fila!", emitió la orden el general.

La caballería se dividió rápidamente en dos equipos, uno a la izquierda y otro a la derecha, en una posición de bienvenida. La banda tocó música militar y la multitud aplaudió.

El enviado chino se bajó del camello que montaba. Con su mano derecha, Gao Chuan golpeó con el satén a la tortuga y la convenció de que usara su cetro para deslizarse. Caminó hacia adelante con una gran sonrisa en su rostro. El general se dio la vuelta y desmontó, se puso firme y gritó: "¡A mí, el general, se me ha ordenado conducir a los oficiales y soldados para dar la bienvenida al enviado de la dinastía Han!". El enviado chino, apretando los puños, se inclinó y dijo. regreso: "General, déme la bienvenida desde lejos. Soy el enviado especial del Príncipe Wang Bo y Zhang Qian. Sinceramente, en nombre del Emperador Xian de la Dinastía Han, rindo homenaje a Su Majestad el Rey de Partia. ¡El general!" le agradeció.

El enviado chino señaló al equipo de camellos detrás de él y dijo: "Este es un pequeño regalo del emperador Wu de la dinastía Han a Su Majestad el Rey de Partia. Vi dos bolsas grandes en la parte trasera". de cada camello. Al abrir el equipaje, hay todo tipo de sedas y rasos de colores.

El general Xi'an asintió alegremente y dijo: "¡El tan esperado enviado del gran hombre finalmente ha llegado! En nombre de Su Majestad el Rey de Partia, me gustaría presentarle un regalo al enviado. del emperador Xian de la dinastía Han". Agitó la mano y miró a su alrededor. Un soldado envió dos grandes cajas de regalo. Cuando lo abrí encontré muchos huevos muy grandes, cada uno de los cuales pesaba una libra. Este era un huevo de avestruz que no estaba disponible en el país en ese momento.

El enviado chino estuvo a punto de agradecerle, pero el general hizo otro movimiento y se llevó a dos hombres, que resultaron ser magos. El primero sacó el puñal, se lo metió en la boca y se lo tragó inmediatamente. Lo vi dándose palmaditas en el vientre y volviendo a escupir la daga de su boca. El segundo abrió la boca y arrojó fuego tras fuego. La maravillosa actuación del mago sorprendió a todos los presentes.

El general sonrió y dijo: "Hoy es un día que vale la pena celebrar y los invitamos especialmente a unirse a la diversión".

El enviado chino le agradeció y dijo alegremente: "No esperaba que un ¡Este es realmente un gran camino!"

Esta es solo una escena vívida del intercambio entre Oriente y Occidente después de que Zhang Qian fuera enviado a las regiones occidentales. . Antes de esto, en el año 138 a. C., Zhang Qian había experimentado muchas dificultades y obstáculos. En 119 a. C., viajó a las regiones occidentales por segunda vez, lo que fortaleció los intercambios amistosos entre la dinastía Han y varios países de las regiones occidentales. Desde entonces, las caravanas de camellos recorren esta larga vía comercial. Cruzaron las montañas y trajeron tecnologías chinas como la sericultura, el bobinado de seda, la fundición de hierro, la fabricación de papel, la excavación de pozos y el riego a Asia central, Asia occidental y Europa, y trajeron uvas, nueces, granadas, habas, pepinos, sésamo, higos, etc. Se trajeron alimentos a China, así como leones, rinocerontes y excelentes caballos. La música, la danza, la pintura y la escultura de nuestro país se han vuelto más coloridas y hermosas porque han absorbido las ventajas de las culturas extranjeras.

Hoy, más de 2.000 años después, cada vez que la gente contempla las gigantescas esculturas de piedra de la Ruta de la Seda, despierta su imaginación sobre la prosperidad comercial y cultural del pasado...

6. Un poema sobre Poemas antiguos sobre la Ruta de la Seda, ají.

(Dinastía del Norte Yuefu)

El río Chile bajo la montaña Yin, [1]

El cielo es como un cielo que cubre los campos circundantes. [2]

El cielo es gris y salvaje

Hay vacas y ovejas en el viento. [4]

Traducción:

El vasto río Chile se encuentra al pie de la montaña Yinshan.

El cielo es como una enorme tienda de campaña que cubre todo el desierto.

El cielo es vasto y vacío, y la pradera se extiende hasta donde alcanza la vista.

La brisa soplaba sobre la hierba, dejando al descubierto el ganado vacuno y las ovejas escondidos en la hierba.

Análisis:

Esta es una canción folklórica cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas.

Las dos primeras frases "Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan" indican que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, que resalta el majestuoso fondo de pradera. Luego hay dos frases: "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos". La gente de Zil usa la "cúpula" en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una tienda de campaña con cúpula de fieltro que cubre todos los lados. la pradera, para describir la magnífica escena del paisaje distante La conexión entre naturaleza y naturaleza. Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y el ganado vacuno y ovino está bajo", que es una vista panorámica magnífica y vibrante de la pradera. "Cuando sopla el viento, se pueden ver vacas y ovejas." Una ráfaga de viento dobló la hierba, dejando al descubierto grupos de vacas y ovejas. Qué descripción tan vívida del agua y la hierba exuberantes aquí y del ganado vacuno y ovino gordo. Sólo hay veinte palabras en todo el poema, que muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua China.

Este poema tiene el estilo único, brillante y generoso de las canciones populares de las dinastías del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular "usó apresuradamente palabras extrañas para ocultar la verdad" (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin necesidad de tallar con fuerza, y el efecto artístico es muy bueno.

7. Poemas antiguos sobre la Ruta de la Seda: 1. Chi Le Song y Gourd in Jin and Northern Dynasties (439-534), Biografía de Chi Le, Yinshan Xia.

El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos. El cielo es gris, el desierto es vasto y el viento arrastra la hierba hacia abajo. 2. Despidiéndose del gobernador, salimos de Bo, separados por el muro de las Tres Dinastías Qin y la niebla de los Cinco Ríos.

Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas. Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.

¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla? 3. El río Amarillo está lejos de las nubes blancas y la ciudad aislada es la montaña Wanren.

¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral! 4. Unirse al Séptimo (Cuarto) Ejército Wang Changling Qinghai Changyun montaña nevada oscura, ciudad solitaria mirando el paso de Yumen en la distancia.

La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto. 5. Siete canciones militares (No. 5) El desierto está polvoriento y el cielo está oscuro, y la bandera roja está medio enrollada en la puerta del campamento.

El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche, pero se informó que capturó vivo a Tuguhun. 6. Saliendo de la fortaleza (1) Cuando Wang Changling estaba en la dinastía Qin, la luna y las costumbres de la dinastía Han, los Long Marchers no regresaron.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama. 7. Observe el sonido del arco de Wang Weifeng y la búsqueda general de Weicheng.

La hierba se vuelve amarilla en otoño y los ojos del águila se vuelven más agudos; el hielo y la nieve se derriten y los cascos del caballo son particularmente rápidos.

En un abrir y cerrar de ojos, pasamos por la ciudad de Xinfeng y pronto regresamos a Qingliuying.

Mirando hacia atrás, hacia Wild Eagle Wilderness, miles de nubes del crepúsculo se extienden hacia el horizonte.

8. 1 poema de la Ruta de la Seda y 2 poemas de Liangzhou.

Dinastía Tang: Wang Zhihuan

El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del río Amarillo y se encuentra en una montaña solitaria.

¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!

El Khan miró las nubes en el norte y mató a Madden Altar varias veces.

El emperador de la familia Han se encuentra ahora en Shenwu y se niega a volver a casa con sus familiares.

Traducción:

El río Amarillo parece surgir de las nubes blancas y el paso de Yumen cuelga solo entre las montañas. ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar canciones tristes de sauces para quejarse de que no ha llegado la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!

El líder turco vino a las Llanuras Centrales en busca de familiares. Mirando hacia el norte, al santuario de Fuyundui, recordó que había matado caballos aquí muchas veces en el pasado y luego lanzó un ataque contra la dinastía Tang. Era bastante ambicioso. Pero ahora Shenwu, el emperador de la dinastía Tang, era majestuoso y se negó a vivir en paz con los turcos, por lo que tuvo que regresar en vano.

2. "Siete canciones militares, parte 4"

Dinastía Tang: Wang Changling

Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai, nubes blancas, y una ciudad aislada. Mira el paso de Yumen.

La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.

Traducción:

Nubes oscuras cubren el lago Qinghai, cubriendo las continuas montañas nevadas. La antigua ciudad fronteriza Yumen Xiongguan se enfrenta a miles de kilómetros de distancia. Los soldados que custodian la frontera han vivido cientos de batallas, sus armaduras están gastadas, pero su ambición es inmortal. Nunca regresarán a su tierra natal hasta que derroten a los enemigos invasores.

3. Primera parte "Dos terraplenes"

Dinastía Tang: Wang Changling

Sigue siendo la luna y frontera de las dinastías Qin y Han, y la El enemigo luchó con el enemigo en una guerra prolongada.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

Traducción:

Todavía era el paso fronterizo de Mingyue en las dinastías Qin y Han, y muchos soldados realizaron expediciones a miles de kilómetros de distancia pero nunca regresaron.

Si el general volador Li Guang todavía estuviera vivo, no permitiría que el ejército de los hunos cruzara la montaña Yin.

4. "Caza"

Dinastía Tang: Wang Wei

Con el sonido del viento, sonó el cuerno y el general cazó en el exterior del agujero de perforación.

La hierba se vuelve amarilla en otoño y los ojos del águila se vuelven más agudos; el hielo y la nieve se derriten y los cascos del caballo son particularmente rápidos.

En un abrir y cerrar de ojos, pasamos por la ciudad de Xinfeng y pronto regresamos a Qingliuying.

Mirando hacia atrás, hacia Wild Eagle Wilderness, miles de nubes del crepúsculo se extienden hacia el horizonte.

Traducción:

El viento aulló y la tensa cuerda del arco tembló violentamente. Vi al general cazando en las afueras de la Acrópolis. La hierba otoñal es amarilla y los ojos del águila son más agudos; la nieve se derrite y el sonido de los cascos de los caballos al galope se parece más al viento persiguiendo las hojas.

Pasamos por la ciudad de Xinfeng en un abrir y cerrar de ojos y rápidamente regresamos al campamento Xiliu. Mirando hacia atrás, al lugar donde acabamos de viajar, las nubes del atardecer se han vuelto una con la tierra.

5. "Una canción a Yuan Ershi en Anxi/Weicheng"

Dinastía Tang: Wang Wei

La lluvia de la mañana humedeció el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.

Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

Traducción:

Una lluvia primaveral por la mañana en la Acrópolis humedeció el polvo ligero y las ramas de sauce alrededor de la casa de huéspedes estaban frescas y tiernas. Un viejo amigo te invita a tomar otra copa. Al salir de Yangguan y dirigirse hacia el oeste, es difícil ver a parientes mayores.

上篇: ¿Cuál es el episodio de "Feihua Ling Yi Uno contra cien" en la Conferencia de Poesía China? 下篇: Artículos y obras de Cong Yaping1. Libros de texto, diccionarios, monografías 1, lecturas en ruso, tutoriales audiovisuales, Shandong University Press, 2 de marzo de 1992, Manual de conversación chino-ruso, Beijing Jinghua Press. , 3 y 11 de marzo, Estudio comparativo del folclore chino y extranjero. 1993 65438 4 de febrero, Curso avanzado de habla rusa, Shandong University Press, 5 de abril de 1996, Diccionario comunicativo práctico ruso-chino, Shandong University Press, 1997 65438 6 de octubre, Tecnología profesional de la provincia de Shandong 1997 65438 7 de febrero, Ruso-chino práctico, chino -Traducción al ruso, Shandong University Press, 8 de marzo de 1995, Selected Translations Foreign Language Teaching and Research Press, 1995 65438 11 de octubre, Tutorial avanzado sobre interpretación ruso-china, Shanghai Translation Publishing House, 2002 12 de septiembre de 2005, Problemas y dudas sobre Cuatro palabras rusas, Editorial de Traducción de Shanghai, 13 de junio de 2005. Estudio comparativo de los acompañamientos culturales nacionales en los idiomas ruso y chino (ruso) (Monografía), россия, издат ел⫸с⫷. Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, junio de 2007 5438 16 de octubre. Curso avanzado de interpretación ruso-chino (revisado) Edición - Libro de texto nacional "Undécimo Plan Quinquenal"), Editorial de Traducción de Shanghai, 17 de abril, Ruso comercial práctico, Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 18 de septiembre de 2010, Traducción práctica ruso chino y chino-ruso (Volumen 1) ( Libro de texto del curso nacional de calidad), Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2065442010 65438 Curso de traducción ruso-chino el 20 de febrero (Libro del estudiante - Libro de texto del undécimo plan nacional quinquenal), Prensa de educación de lenguas extranjeras de Shanghai, febrero de 2012, Curso de traducción ruso-chino (Libro del profesor - Libro de texto del undécimo plan nacional quinquenal) 2 de febrero de 2012, Documento 1, Educación extracurricular para estudiantes de secundaria soviéticos, Educación de Shandong, Número 1987, Número 12, Vocabulario ruso-chino que incorpora características culturales nacionales, Enseñanza del idioma ruso en China , Número 2, 1988, 3, Educación de los empleados en la Unión Soviética. N° 9, 1989 4. "Sobre el método de enseñanza de la lectura intensiva en lenguas extranjeras", "Investigación en educación superior de Shandong", números 3 y 4, 1989 5. "Sobre la enseñanza de gramática y cursos prácticos en la etapa básica del idioma ruso", Shandong Foreign Language Teaching, número 2, 1990 6. Respecto a la traducción del ruso entre paréntesis, "Russian Language Learning", página 650. Journal of Shandong Education, número 3, 1990. 8. Una breve discusión sobre los términos de direcciones soviéticos, Journal of Shandong University, número 1991. 9. Enseñanza y necesidades prácticas de estudiantes superiores de ruso, "Enseñanza del idioma ruso en China" No. 4, 1992. 1994 no. 11, Enseñanza y discusión de cursos de interpretación del ruso, Enseñanza del idioma ruso en China, No. 31995, 12, Modismos del habla rusa y uso en etiqueta, Aprendizaje del idioma ruso, 1999. Journal of Shandong University, Número 3, 1995, 14, Sobre la extensión del significado de los adjetivos de color en ruso, Shandong Foreign Language Teaching, Número 3, 1996, 15, Adherirse a la reforma de la enseñanza y cultivar nuevos talentos a lo largo de los siglos (artículos recopilados ), Sociedad editorial de la Universidad de Shandong. 1999 65438 16 de febrero, Sobre la traducción dinámica de los significados de las palabras en la traducción ruso-chino, Journal of Basic English Education, Número 1, 2000, Sobre la elección correcta de expresiones de los significados de las palabras en la traducción ruso-chino, Aprendizaje del idioma ruso, Número 2 , 2000, 17.