Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Traducción original de nostalgia

Traducción original de nostalgia

Texto original:

Cuando era niña,

La nostalgia era como un pequeño sello,

Yo estaba aquí,

Mamá está allí.

Cuando sea mayor,

La nostalgia es un billete estrecho,

Estoy en este extremo,

La novia está aquí, allá .

Más tarde,

La nostalgia es una tumba corta,

Estoy afuera,

Mi madre está adentro.

Ahora,

La nostalgia es un estrecho poco profundo,

Yo estoy en este extremo,

El continente está en el otro lado.

Traducción al inglés:

Cuando era joven,

Mi nostalgia era como un pequeño sello,

Yo estaba aquí,

Mi madre está allí.

Cuando sea mayor,

mi nostalgia es un boleto estrecho,

estoy aquí,

Mi novia está allí.

Más tarde,

Mi nostalgia es una pequeña tumba,

Estoy afuera,

Mi madre está dentro.

Ahora,

mi nostalgia es un estrecho estrecho,

Estoy aquí,

el continente está allí. .

Datos ampliados:

Apreciación del texto completo:

El poema completo tiene cuatro estrofas. Por un lado, el poeta escribe poesía a medida que cambia el tiempo: infancia - crecimiento - más tarde - ahora, cuatro etapas de la vida. Por otro lado, el poeta caracteriza estas cuatro etapas con barreras espaciales: la separación de madre e hijo cuando eran jóvenes - la separación de marido y mujer cuando crecen - la separación de madre e hijo más tarde - la separación del vagabundo y el continente ahora.

El poeta encontró una palabra correspondiente para expresar su nostalgia en cuatro etapas de su vida: los sellos de la infancia -los billetes de barco cuando fue mayor-, las tumbas posteriores- y el estrecho actual. A partir de esto, podemos ver muy inteligentemente que este poema utiliza el aislamiento y los cambios de tiempo y espacio para promover la expresión poética capa por capa.

El poeta extrajo de forma sucinta varias imágenes sencillas: sellos, billetes de barco, tumbas y estrechos. Estas cuatro imágenes son simples, claras, concentradas y fuertes. Son ricos, es decir, no están acumulados sino implícitos y tensos, y pueden inducir múltiples asociaciones en los lectores. Estas cuatro imágenes materializan y concretan una "nostalgia" muy abstracta, y consiguen un buen efecto artístico a través del "lírismo".

Estas imágenes están conectadas por los dos pronombres demostrativos simples "esto" y "aquello", integrando hábilmente los dos extremos de personas, cosas, tiempo, espacio y tristeza que están aislados entre sí. Si no hay distancia ni contacto, les dará a las personas que se extrañan, se separan y se juntan todo el día un fuerte * * * sonido, dándoles a las personas una alegría y una tristeza indescriptibles.

El poema utiliza el orden del tiempo como longitud y la distancia entre los dos lugares como latitud. Tiene su propio encanto fascinante en lo ordinario, despertando la tristeza infinita y la simpatía infinita de la gente. La poesía presenta la belleza de la estructura ordenada y la belleza rítmica de la música. Busque expresiones vivaces y poderosas en patrones de oraciones uniformes y prolijos.

El uso perfecto de la fonología de las palabras en combinaciones apropiadas de imágenes le da al poema un ritmo musical, con giros, vueltas y suspiros. El poeta utilizó un lenguaje poético moderno que integraba características estéticas tradicionales chinas para cantar el profundo apego del poeta a su ciudad natal y a su patria.

La nostalgia tiene una belleza formal asombrosa. Primero, la estructura incluye cambios en su conjunto, entre secciones y entre oraciones, y es equilibrada y simétrica. Sin embargo, hay algunas irregularidades en la pulcritud y se alternan frases largas y cortas, lo que refleja las características del verso libre. En segundo lugar, la repetición de palabras en la misma posición y el uso de palabras superpuestas crean una melodía que continúa una tras otra en la música, creando una atmósfera baja y deprimente para todo el poema.

Yu Guangzhong, varón, nacido en 1928, era originario de Yongchun, Fujian. Mi madre es originaria de Wujin, provincia de Jiangsu, por lo que también se hace llamar "Jiangnan". Graduado del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán en 1952. 1959 Maestría en Artes, Universidad de Iowa (LOWA). Ha enseñado en la Universidad de Soochow, la Universidad Normal de Taiwán, la Universidad Nacional de Taiwán y la Universidad Nacional Chengchi.

Durante este período, fue invitado dos veces por el Consejo de Estado para desempeñarse como profesor invitado en muchas universidades estadounidenses. 1972 Profesor y director del Departamento de Literatura Occidental, Universidad Nacional Chengchi, Taiwán. Profesor del Departamento de Chino de la Universidad China de Hong Kong de 1974 a 1985. 65438-0985, se ha desempeñado como profesor y conferencista en la Universidad Sun Yat-sen en Taiwán, incluido el decano de la Escuela de Artes Liberales y el director del Instituto de Lenguas Extranjeras durante seis años. ?

Yu Guangzhong se ha dedicado a la poesía, la prosa, la crítica y la traducción a lo largo de su vida, llamándose a sí mismo el "espacio cuatridimensional" de sus escritos. Hoy en día, lleva más de medio siglo en el mundo literario, tiene una amplia gama de intereses y es conocido como un "polígamo artístico". Tiene una larga y profunda trayectoria literaria. Es un maestro de la poesía contemporánea, un importante prosista, un célebre crítico y un excelente traductor.

Actualmente ha publicado 21 tipos de poemas; 11 tipos de colecciones en prosa; 5 tipos de comentarios; Sus obras representativas incluyen "White Jade Bitter Melon" (una colección de poemas), "La memoria es como un director de ferrocarril" (una colección de ensayos) y "On the Watershed: A Collection of Commentaries by Yu Guangzhong" (una colección de comentarios). El 4 de febrero de 2017, el poeta Yu Guangzhong falleció en el hospital de Kaohsiung a la edad de 90 años.

Enciclopedia Baidu-Nostalgia