Los modismos del noreste no contienen malas palabras.
1. Sombrero de paja roto: tomar el sol.
2. El sapo en la carretera - aturdido dentro del coche.
3. Mírate en el espejo: busca la fealdad.
4. Cortar verduras con una pala - no es auténtico (busca el cuchillo).
5. Comer cestas de mimbre - tejidas en el vientre.
Xiehouyu se presenta de la siguiente manera:
Xiehouyu es una forma de lenguaje especial en el vocabulario chino creado para las amplias masas de personas en su práctica de la vida diaria. Esta es una frase breve, interesante y vívida.
El modismo consta de dos partes: la primera actúa como una "introducción", como una adivinanza, y la última parte actúa como un "respaldo", como una adivinanza, lo cual es muy natural y apropiado. En un determinado entorno lingüístico, generalmente al decir la primera mitad de una oración y "descansar" en la segunda mitad, se puede comprender y adivinar el significado original, por eso se llama "Xiehouyu".
Como se muestra a continuación:
Xiehouyu es una forma de lenguaje especial creada por los trabajadores chinos Han en su vida diaria. Generalmente divide una oración en dos partes para expresar un significado determinado. La primera parte es una metáfora o metáfora, y la última parte es una explicación del significado. En un determinado entorno lingüístico, generalmente al decir la primera mitad de una oración y "descansar" en la segunda mitad, se puede comprender y adivinar el significado original, por eso se llama "Xiehouyu".
Una ocurrencia, también conocida como ocurrencia, puede considerarse un tipo de juego de palabras chino. Xiehouyu es una especie de modismo, que incluye modismos, proverbios, expresiones idiomáticas y Xiehouyu.
Una broma, también llamada ocurrencia, es una frase corta, humorística, animada e interesante que gusta a las masas. Consta de dos partes: la primera es una imagen metáfora, que desempeña el papel de "introducción", como un acertijo; la segunda es una explicación, como una respuesta, que es particularmente natural y apropiada;
Muchos de estos poemas son satíricos, pero en lugar de criticarlos, el emperador Zhaozong de la dinastía Tang creía que había muchos "significados" en los poemas y reconoció personalmente la afirmación de que "Zheng Chui puede ayudar al ministro". ". Más tarde, Gan Zheng realmente se convirtió en primer ministro. Pero se quedó callado después de convertirse en funcionario, y mucho menos escribir poemas punzantes, pero su estilo se ha transmitido hasta el día de hoy.