Por qué el francés es el idioma más bello
Esta frase la dijo Doude.
El francés es más preciso que el griego antiguo y el ruso, más riguroso que el latín, más conciso que el chino, más fluido que el italiano, más suave que el inglés y tiene una pronunciación más nítida y brillante que cualquier idioma del mundo:
El francés no tiene tonos y suena como un manantial claro.
El francés no tiene acento y suena a canto.
Ningún otro idioma puede igualar la cantidad de monoftongos puros del francés, por lo que es rico y colorido hablarlo. PD: El número de vocales en francés es cuatro veces mayor que el del japonés (incluidas las semivocales), sí, cuatro veces y contiene un sonido redondeado (un sonido que requiere redondear los labios al pronunciarlo) crea el mayor número del mundo: ocho, incluida la versión original, cerrada y nasalizada del sonido "香" en cantonés, y otros como eu, o, eau, on, u (pronunciado /y/, en inglés. No existen tales sonidos en italiano ni en español). , que es un sonido de pesadilla para los occidentales que aprenden francés). Hay ocho sonidos en total. La cantidad de sonidos redondeados afecta directamente lo lindo que suena un idioma.
En francés no hay ningún sonido de aspiración, por lo que, a diferencia del inglés, es difícil babear cuando se habla en francés.
Las formas negativas del mosaico de palabras dobles del francés: ne...pas, ne...que, ne...point, ne guère y docenas más, son comunes en cualquier idioma del mundo. No, así que incluso las oraciones negativas son muy conmovedoras y, además, hay muy poca ambigüedad (ni siquiera en ruso y sánscrito).
Hay cuatro sonidos nasales en francés (solo hay tres en el discurso de París). ) No está disponible en todos los idiomas europeos, incluidos italiano, ruso, inglés, alemán y español, y aún más está fuera del alcance de estos idiomas.
Los pronombres franceses como en, y, le, etc. pueden sustituir de forma precisa y sin ambigüedades todo tipo de objetos complejos, complementos e incluso adverbios y otros componentes de la frase anterior, evitando cualquier repetición en inglés. , Ni siquiera se puede encontrar una palabra así en alemán. Tampoco existe en chino.
El número de preposiciones en francés es varias veces mayor que en inglés y en chino. Chino ? dirección, dinastía, To, for?, en francés son: à (au, aux), de, en, chez, envers, pour, vers, etc... Preposiciones tan ricas hacen que el francés sea muy, muy, muy preciso. exquisito y fino.
El francés tiene frente de pronombre, que es un legado del griego antiguo y el latín. Los antiguos chinos también tenían frente de objeto, pero ahora ya no lo tiene.
El francés lo ha heredado. La característica de repetición de vocales (hiato) del griego antiguo. Esta es una característica hermosa que hace que el inglés se desespere cuando se pronuncia una oración en francés, no hay necesidad de hacer pausas entre palabras como en inglés, e incluso las vocales deben ser. separados en inglés pueden ser continuos y terminados de una vez.
El sonido uvular único, originado en el francés, se extiende por todo tipo de retroflejos y trinos velares en Eurasia. Aquellos que piensen que el sonido uvular es desagradable deberían escuchar ?Non, je ne remordte rien ? , ¿no hay nada que lamentar?) El sonido uvular real en esta canción El sonido uvular real nunca usa la respiración para mover la úvula (eso produciría un sonido de escupitajo), sino que usa el suave paladar posterior. La fricción hace que la úvula se agite. juntos ¿Por qué el sonido uvular es bueno? A diferencia del sonido uvular, que escupe mucha saliva; la velocidad de vibración del sonido uvular puede ser muchas veces mayor que la del sonido uvular; Sin embargo, la velocidad de coincidencia del sonido uvular y otras consonantes puede alcanzar la velocidad de la luz, y la gran lengua de Dios no puede tocar tan rápido, porque el sonido uvular comienza a vibrar directamente después de que la forma de la boca de la siguiente vocal está en su lugar. primero.
Todas las palabras francesas tienen una ortografía estricta, cómo se pronuncian, cómo se escriben, la mayoría de las terminaciones y afijos de las palabras se derivan estrictamente de los antepasados del griego antiguo y el latín, por lo que se ven muy llamativos, no La pronunciación y escritura de muchas palabras en inglés son muy diferentes.
El francés es la lengua materna de la mayoría de los premios Nobel de literatura del mundo, incluso de Estados Unidos, Canadá, India, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda, Australia y todos los demás países de habla inglesa juntos. No puede igualar la literatura francesa. Además, mientras el francés tenga las novelas de Flaubert, el estilo de escritura de cualquier idioma no puede alcanzar ni siquiera un poco del estilo de escritura que la escritura francesa puede alcanzar. Mientras el francés tenga a Charles Baudelaire, Rimbaud, Hugo, Verlaine, estos poetas, y el Shakespeare británico no puede monopolizar la corona de la música francesa, Chopin (además de los títulos para piano, muchas de las canciones de Chopin están escritas en francés), Carmen, Fausto. versión de ópera, Debussy, Edith Piaf (mezclada con un pop divertido), no inferior a Italia; estos son sólo la punta del iceberg de la cultura francesa.
Finalmente, el francés tiene su estándar actual desde hace 500 años. No hay diferencia entre el francés escrito entonces y el francés escrito hoy. No puede existir ningún cambio en la gramática durante tanto tiempo. cambios es suficiente para demostrar su perfección. Además, incluso la gramática del inglés todavía estaba en caos en ese momento y el nacimiento del chino moderno fue más de 400 años después del francés.
En resumen. , el francés es antiguo, el nieto más bello de la lengua griega, y el hijo más bello del latín romano, y verdaderamente heredó y superó su belleza, y es el idioma más bello del mundo que sobrevive hasta nuestros días.
El cuento de Alphonse Daudet "La última lección" trata sobre la derrota de Francia después de la guerra franco-prusiana y la cesión de Alsacia y Lorena (Alsacia-Lorena cambió de manos muchas veces en la historia, y Alemania, Francia ha mantenido alternativamente su soberanía muchas veces veces), después de la ocupación prusiana, el francés fue prohibido y cambiado al alemán. Los profesores y estudiantes patrióticos franceses tomaron la última clase de francés para mostrar los sentimientos patrióticos de los franceses. Fue traducido e introducido por primera vez en China por Hu Shi en 1912. Desde entonces, durante más de un siglo, ha sido seleccionado como libro de texto en chino para las escuelas secundarias de mi país. Ha trascendido las barreras de diferentes períodos e ideologías. y se ha convertido en un nombre familiar y el libro más popular en China. Uno de los clásicos literarios franceses más básicos, incluso puede usarse como sinónimo de Amigo, como símbolo de "patriotismo", y se ha integrado a lo largo de los siglos. ¡Viejas emociones del pueblo chino moderno! Generaciones de lectores chinos, a través de "La última lección", han aprendido la connotación de la frase "el francés es el idioma más bello, más claro y más riguroso del mundo" y han comprendido que "cuando una nación se convierte en esclava, mientras Conserva bien su idioma, como si tuviera la llave de una prisión”
A lo largo de la historia, Alemania y Francia han tenido alternativamente soberanía sobre Alsacia-Lorena muchas veces, por lo que es importante que conserve su idioma. La región tiene las características de Francia y Alemania en idioma y cultura, y es la intersección de estas dos culturas diferentes. [2] Aquí vivieron celebridades de Alemania y Francia, como Juana de Arco, Gutenberg, Calvino, Goethe, Mozart, Pasteur, etc. Lorena pertenece al dialecto provenzal del francés, y el alsaciano, la lengua nativa del pueblo alsaciano, es un tipo de alemán.
En el año 800 d.C., Carlomagno del Reino Franco fue coronado "Emperador Romano" por el Papa León III. En 814 d.C., Carlomagno falleció. Posteriormente, su Imperio franco fue subdividido continuamente por el Tratado de Verdún, el Tratado de Melson y el Tratado de Liebermann, formando finalmente el Reino de Francia, el Primer Imperio Alemán y el Imperio Italiano. Los inicios de un reino. El Reino Franco Medio de Lotario I incluía la región de Lorena de la actual Francia (el nombre Lorena proviene de Lotario), los Países Bajos, la región de Aquisgrán en Alemania, Borgoña-Provenza y el norte de Italia, donde Francia, Alemania eran objeto de La competencia cambió de manos varias veces. No fue hasta finales del siglo IX que, debido al cambio dinástico en el Reino de Francia Occidental (más tarde rebautizado como Reino de Francia), el Sacro Imperio Romano Germánico que reemplazó al Reino de Francia Oriental controló de manera estable. el Principado de Lorena y Alsacia.
La "Guerra de los Treinta Años" estalló en 1618. En ese momento, Francia había logrado la centralización y el Sacro Imperio Romano Germánico se encontraba en un estado de fragmentación, lo que le dio a Francia una excelente oportunidad. Durante este período, el ejército francés asoló la región alemana y murieron 80 personas en el electorado del Palatinado, cerca de Francia.
En el Tratado de Westfalia de 1648, Francia se apoderó de la mayor parte de Alsacia, excepto Estrasburgo y parte del ducado de Lorena, de manos de los Habsburgo. En septiembre de 1681, Estrasburgo fue capturada por el rey Luis XIV de Francia y Alsacia-Lorena regresó a Francia.
Alsacia-Lorena recibió el bautismo de la Revolución Francesa, y se cantó por primera vez la "Marsellesa" en Estrasburgo. Entre los 24 mariscales franceses (el rango militar más alto del ejército francés) conferidos por Napoleón antes de 1814, dos eran de Alsacia y uno de la zona de habla alemana de Lorena, lo que representa una octava parte del total. Esta situación de "la nación es una nación germánica, pero el idioma, el estilo de vida y el arte elevado han sido afrancesados" allanó el camino para futuras guerras.
En 1871, la guerra franco-prusiana terminó y los franceses sufrieron una desastrosa derrota. Napoleón III, Emperador del Segundo Imperio Francés, fue capturado como rey Guillermo I de Prusia y fue coronado Emperador alemán Guillermo I. Salón de los Espejos en el Palacio de Versalles en París, Francia, y firmó el Tratado de Frankfurt, que estipulaba que Francia cedía la mayor parte de la provincia de Alsacia y la provincia de Mosela bajo la provincia de Lorena a Alemania. En este punto, Alsacia-Lorena regresó a Alemania.
Hasta el 11 de noviembre de 1918 finalizó la Primera Guerra Mundial. El 28 de junio de 1919, las potencias aliadas y las potencias centrales firmaron un tratado de paz en el Palacio de Versalles. El Tratado de Versalles estipuló que Alemania devolvería Alsacia-Lorena a Francia y restablecería las fronteras anteriores a la guerra franco-prusiana.
El 17 de junio de 1940, debido a la desastrosa derrota de la Batalla de Francia, Francia fue conquistada por la Alemania nazi en seis semanas y la Alemania nazi firmó un tratado de paz, que devolvió Alsacia-Lorena a Alemania. hasta el final de la Segunda Guerra Mundial.
En julio de 1870, Francia declaró por primera vez la guerra a Prusia. En septiembre, en la batalla de Sedan, el ejército francés fue derrotado y Napoleón III fue capturado. El ejército prusiano entró y ocupó Alsacia, Francia. y más de un tercio de la tierra. En ese momento, para Francia, se había convertido en una guerra de autodefensa. Frente a los incendios, matanzas y saqueos del ejército prusiano, el pueblo francés compartió el mismo odio y luchó contra el enemigo. Este cuento se basa en la historia de una escuela primaria en la Alsacia ocupada que se vio obligada a cambiar al alemán. Al describir la escena de la última clase de francés, describe la relación entre el estudiante de primaria, el pequeño Franz, y el profesor de francés, el Sr. Hamel La imagen refleja los profundos sentimientos patrióticos del pueblo francés. Esta última lección, aunque breve, nos permite sentir el estado de ánimo doloroso del pueblo alsaciano.
"La última lección" describe una escuela primaria rural en la provincia de Alsacia que fue cedida a Prusia después de la guerra franco-prusiana. La última lección de francés que se despide de la lengua materna se cuenta a través de los ojos de un estudiante de primaria ingenuo e ignorante. La autonarración expresa vívidamente el dolor del pueblo francés bajo el dominio extranjero y su amor por su patria. Aunque el tema de la obra es pequeño, está cuidadosamente cortado, la narrativa está adecuadamente detallada y el tema se explora en profundidad. Las actividades psicológicas del pequeño Franz se describen de forma delicada y conmovedora. Como ejemplo típico de intelectual patriótico, el profesor Sr. Hamel tiene una imagen realista.
El texto original de "La última lección" es el siguiente:
Fui a la escuela muy tarde esa mañana y tenía mucho miedo de que el señor Hamel me regañara. , dijo que nos enseñaría Participio (la forma cambiante de los verbos en francés. En los idiomas europeos y americanos, hay participios presentes y participios pasados, como: do——did——hecho, buy——bought——bought, aquí hecho y comprado son participios pasados), pero ni siquiera pude decir una palabra. Creo que debería dejar de ir a la escuela y salir a jugar a la naturaleza.
¡El clima es tan cálido y soleado!
El zorzal cantaba suavemente junto al bosque; en la hierba detrás del aserradero, los soldados prusianos practicaban. Estas escenas son mucho más interesantes que el uso de palabras; pero aún puedo controlarme y correr a la escuela a toda prisa.
Cuando pasé por delante del ayuntamiento, vi a mucha gente parada delante del tablón de anuncios.
En los últimos dos años, todas nuestras malas noticias han venido de ahí: derrotas, conquistas, órdenes varias del cuartel general. No me detuve, solo pensé en mi corazón: "¿Qué pasó otra vez?"
< El herrero Washit y su aprendiz también estaban allí para leer el aviso. Cuando me vio corriendo por la plaza, me gritó: “No necesitas ser tan rápido, muchacho, puedes hacerlo de todos modos”. ¡Llegué a la escuela a tiempo!”Pensé que estaba bromeando, así que corrí sin aliento al pequeño patio del Sr. Hamel.
En los días normales, cuando empiezan las clases, siempre hay un ruido que se escucha incluso en la calle. Los pupitres estaban abiertos, los pupitres cerrados, todos se tapaban los oídos y recitaban en voz alta por miedo al ruido... También había un profesor que golpeaba la mesa con una gran regla de hierro: "Cállate, cállate... ."
Originalmente planeé aprovechar la conmoción para escabullirme a mi asiento, pero ese día, todo estaba tranquilo, como el domingo por la mañana. Miré por la ventana abierta y vi que todos los compañeros estaban en sus asientos; el señor Hamel caminaba de un lado a otro, sosteniendo una aterradora regla de hierro bajo el brazo. No tuve más remedio que abrir la puerta y caminar por el aula silenciosa delante de todos. ¡Puedes imaginar lo roja que estaba mi cara y lo asustada que estaba!
Pero no es nada en absoluto. El señor Hamel me vio y me dijo muy gentilmente: "Siéntate rápido, pequeño Francis, estamos por empezar la clase, no te esperamos".
Salté el banco y me senté. . Mi corazón se calmó un poco y entonces me di cuenta de que nuestro profesor llevaba hoy su bonito vestido verde, una pajarita con volantes y un sombrerito de seda negro con bordes bordados. Solo usaría este conjunto de ropa cuando el inspector viniera a inspeccionar o cuando estuviera entregando premios. Y toda la clase tenía una atmósfera inusualmente seria. Lo que más me sorprendió fue que había mucha gente del pueblo sentada en los asientos normalmente vacíos de las últimas filas, y estaban tan silenciosos como nosotros. Entre ellos estaba el viejo Haosou, con su sombrero de tres picos, el ex alcalde, el ex cartero y otros, todos los cuales parecían muy tristes. Haosou también trajo consigo un libro de texto de primaria con el borde roto. Abrió el libro y lo extendió sobre su regazo. Sus grandes anteojos estaban colocados sobre el libro.
Me sorprendí al ver estas situaciones. El señor Hamel ya se había sentado en la silla y nos decía en voz baja y seria como me acababa de decir a mí: "Hijos míos, esta es mi última vida. " Te daré una lección una vez. Ha llegado una orden de Berlín de que en las escuelas de Alsacia y Lorena solo se permite enseñar alemán. El nuevo profesor llegará mañana. Hoy es tu última lección de francés. Espero que estudies mucho. "
Después de escuchar estas palabras, me sentí extremadamente triste. ¡Ah, esos malos, eso es lo que publicaron en el tablón de anuncios del ayuntamiento!
¡Mi última clase de francés!
¡Apenas puedo escribir un ensayo! ¡Nunca podré volver a aprender francés! ¿Es este el caso? No estudié mucho antes, me salté clases para buscar nidos de pájaros y fui a patinar por el Sena... Pensando en esto, ¡me arrepiento mucho! Mis libros de texto, gramática e historia, que ahora me parecían tan molestos y tan pesados de llevar, ahora parecen ser mis viejos amigos y no puedo soportar separarme de ellos. Lo mismo ocurre con el señor Hamel. ¡Se va y no podré volver a verlo nunca más! Pensando en esto, me olvidé del castigo que me dio y del gobernante que recibí.
¡Pobre hombre!
¡Se puso ese precioso vestido para conmemorar esta última lección! Ahora entiendo por qué los ancianos del pueblo vienen y se sientan en las aulas. Esto parece decirme que también se arrepienten de no haber ido a la escuela con más frecuencia. Parecían utilizar esta forma para agradecer a nuestros profesores por sus cuarenta años de leal servicio y para mostrar respeto por el país que estaban a punto de perder.
Cuando estaba pensando en esto, de repente escuché al profesor llamarme por mi nombre. Es mi turno de respaldar. Dios, si pudiera decir ese participio notoriamente difícil de principio a fin en francés, en voz alta, clara y sin un solo error, pagaría cualquier precio. Pero las primeras palabras me confundieron y tuve que quedarme allí tambaleándome, sintiéndome muy incómodo y sin atreverme siquiera a levantar la cabeza.
Escuché al Sr. Hamel decirme:
"No te culpo, pequeño Franz. Ya debes ser bastante miserable y eso es todo. Todo el mundo piensa así todos los días: 'Olvídalo. Bueno , hay mucho tiempo y no es demasiado tarde para estudiar mañana. 'Mire ahora nuestros resultados. La mayor desgracia para los alsacianos es tener que posponer sus estudios hasta mañana.' Todavía te llamas francés, ni siquiera sabes hablar ni escribir tu propio idioma...' Pero, pobrecito Franz, no es sólo tu culpa. Todos tenemos mucho que culpar."
"A tus padres no les importan lo suficiente tus estudios. Para ganar más dinero, preferirían dejarte dejar tus libros e ir al campo. Ve a trabajar en la fábrica. En cuanto a mí, ¿no tengo ¿Hay algo por lo que culparme? ¿No te pido a menudo que dejes tu tarea y me riegues las flores? ¿Por qué no te doy un día libre?..."
¿Entonces señor? Hamel hablaba de una cosa y de otra, y hablaba de francés. Dijo que el francés es el idioma más bello del mundo, el más claro y preciso. También dijo que debemos guardarlo en el corazón y no olvidarlo nunca. Las personas que han perdido su país y se han convertido en esclavos sólo necesitan recordarlos. El lenguaje es como sostener la llave de la puerta de la prisión. En ese momento, abrió el libro y empezó a hablar de gramática. Es extraño. Entendí todo después de escuchar la conferencia de hoy. Lo que dijo parecía bastante fácil, bastante fácil. Siento que nunca había escuchado una conferencia con tanta atención y él nunca me había explicado con tanta paciencia. El pobre hombre parecía ansioso por enseñarnos todo lo que sabía y meterlo en nuestras cabezas antes de irse.
Después de la clase de gramática, tenemos otra clase de caligrafía. Ese día, el Sr. Hamel nos envió un nuevo cuaderno, escrito en hermosos caracteres redondos: "Francia", "Alsacia", "Francia", "Alsacia". Estos cuadernos estaban colgados de las barras de hierro de nuestros escritorios, como muchas banderitas ondeando en el aula. ¡Todos están muy atentos y el salón de clases está muy silencioso! Lo único que oí fue el susurro del bolígrafo sobre el papel. A veces entran volando algunos escarabajos dorados, pero nadie les presta atención, ni siquiera los niños más pequeños se distraen, se concentran en dibujar "palo", como si también fuera una palabra francesa. Las palomas arrullaban en el techo y pensé: "¿Obligarán a estas palomas a cantar en alemán?"
Cada vez que miro hacia arriba, siempre veo a Han, el Sr. Meyer, sentado en su silla. , inmóvil, mirando las cosas que lo rodeaban, como si quisiera llevarse todo lo que había en el aula. Piénselo: desde hace cuarenta años está aquí, con su pequeño patio afuera de la ventana y sus alumnos frente a él; los escritorios y sillas que se han utilizado durante muchos años han sido pulidos y desgastados; el jardín ha crecido; la glicina que él mismo plantó ahora ha trepado alrededor de la ventana y hasta el techo.
Pobre hombre, ¿cómo no estar triste ahora que tiene que romper con todo esto? ¡Es más, escuchó a su hermana caminando arriba empacando su equipaje! ——Mañana dejarán este lugar para siempre.
Pero tuvo el coraje suficiente para cumplir con la tarea de hoy hasta el final. Después de la clase de caligrafía, dio otra lección de historia. Luego, a la clase junior se le enseñó a deletrear sus sílabas ba, be, bi, bo, bu (se pronuncia /ba/, /b?/, /bi/, /bo/, /by/). En el asiento trasero del salón de clases, el anciano Haosou se había puesto las gafas, sosteniendo la cartilla con ambas manos y deletreando las letras con ellas. Estaba tan emocionado que le temblaba la voz. Escuchar su extraña voz nos hizo querer reír y sentirnos tristes al mismo tiempo. ¡ah! ¡Nunca olvidaré esta última lección!
De repente la campana de la iglesia sonó doce veces. También sonaron las campanas de oración. Al otro lado de la ventana se oyeron de nuevo las trompetas de los soldados prusianos: se habían retirado. El señor Hamel se puso de pie, pálido, y me pareció que nunca había sido tan alto.
"Amigos míos", dijo, "yo-yo-"
Pero se atragantó y no pudo continuar.
Se volvió hacia la pizarra, cogió un trozo de tiza y escribió con todas sus fuerzas tres grandes palabras:
"¡Viva Francia!" (¡En francés, Francia es Dos!). palabras, viva es una palabra)
Luego se quedó allí, apoyando la cabeza contra la pared, sin decir nada, y solo nos hizo un gesto: “Se acabó el colegio, vámonos. .”
Espero poder ayudarte a aclarar tus dudas.