Loong se traduce como Loong en inglés, entonces, ¿por qué el dragón occidental se traduce como "dragón" en chino?
En inglés, dragón tiende a ser un monstruo malvado.
Así que algunos cristianos tradujeron a China como descendiente del dragón como descendiente del diablo para desacreditar a los chinos.
Por eso se aboga por que dragón no se traduzca como "dragón", sino que se traduzca como "dragón". Al mismo tiempo, la justicia y los buenos augurios representados por el "dragón" se extenderán hacia Occidente.
Debido a que no existen animales ni leyendas como "dragón" en Occidente, las personas que han estado expuestas a la cultura china tienen un concepto de distinción. La gente común que no ha estado expuesta a la cultura china considerará a los dragones como. dragones. Ésta es también la razón por la que mucha gente en Occidente piensa que los chinos son malvados.