¿Por qué se pueden reemplazar los nombres de vietnamitas, norcoreanos y coreanos por chinos?
Corea del Norte y Corea del Sur han utilizado durante mucho tiempo caracteres chinos, excepto los apellidos del sur que imitaban los apellidos japoneses durante el período colonial japonés y los nobles de clase alta de la dinastía Yuan que imitaban los apellidos mongoles. todos usan apellidos coreanos que imitan los apellidos chinos. El apellido se compone de benguan (similar al título del condado en China, como "Hedong" en "familia Hedong Liu") + apellido + rama, como "Secta Jinhai Jin Sanxian". , es decir, el benguan es Jinhai y la rama es Por supuesto, esto solo sería problemático en ocasiones especiales como el culto a los antepasados y las citas a ciegas, fulano de tal Kim del Sanxian. Normalmente, solo di tu nombre.
Los documentos de identidad oficiales coreanos generalmente usan caracteres chinos para marcar los nombres, por lo que casi todo el mundo tiene un nombre formal en caracteres chinos. Los caracteres chinos para los nombres de los documentos de identidad oficiales y los materiales de archivo son también los "nombres proverbiales" coreanos. " en la década de 1980. Las únicas dos áreas principales del uso de caracteres chinos que casi no han sido afectadas por la ola de culturalización (la otra son los libros antiguos), por lo que, en teoría, cada ciudadano coreano escribirá su nombre en caracteres chinos.
La razón de esto es que "Hunminjeongeum", la base de la escritura coreana y coreana, es en realidad una escritura pinyin pura. La misma escritura puede representar muchas palabras con "la misma pronunciación y diferentes caracteres", como por ejemplo. en caracteres chinos El verde, lü y lu son iguales en los nombres proverbiales, y lo mismo ocurre con Yu, Yu, Yu y Yu en los apellidos. Sin el uso de caracteres chinos, muchos apellidos coreanos no se pueden distinguir. entre sí. Esto es muy importante para aquellos que prestan atención a la familia y al linaje. Es intolerable para ellos.
Debido a que los nombres coreanos están escritos en caracteres chinos en archivos y documentos de identidad, incluso los coreanos que no entienden chino generalmente saben qué caracteres chinos son sus nombres. Sin embargo, los nombres proverbiales están escritos en pinyin y son fáciles de confundir. Por eso, a veces los nombres de algunas celebridades coreanas son incorrectos cuando se transliteran al chino. Tomaré la iniciativa de corregirlos cuando lo descubra. Por ejemplo, el famoso jugador de tenis de mesa Jin Zesu se escribió originalmente como "Jin Zesu". " en China. Una vez, durante una competencia en Wuxi, vio el libro de pedidos y tomó la iniciativa de corregirlo. Escriba el nombre correcto "Kim Cheol-soo" en el papel; también está la estrella de cine "Moon Geun-young " que se hizo famosa a una edad temprana. Su verdadero nombre es en realidad "Moon Jin-young", y también tomó la iniciativa de aclararlo en el círculo chino.
El norte de Vietnam (Annam) ha utilizado caracteres chinos durante mucho tiempo en la historia, y creó "Nam", que utiliza caracteres chinos para anotar vietnamita. No fue hasta que el francés Alexandre de Rhodes inventó la escritura pinyin. Sin embargo, debido a que Vietnam no abolió el examen imperial en chino hasta 1919 (14 años después que China), la tradición de escribir caracteres chinos está profundamente arraigada en muchas familias del norte todavía después de la Primavera China. Coplas del festival durante el Festival de Primavera. La mayoría de los vietnamitas del norte tienen nombres chinos que pueden corresponder a caracteres chinos.
Sin embargo, Vietnam es un país multiétnico. Algunas minorías étnicas del territorio no utilizan nombres con caracteres chinos, y el sur de Vietnam fue históricamente llamado "Estado Champa". un círculo cultural chino. Aquí la gente de la zona no usaba nombres chinos antes. Fueron modificados a imitación de los vietnamitas del norte después de la fusión con Annan para formar Vietnam. Por lo tanto, la correspondencia uno a uno con los caracteres chinos es relativamente pobre. , y también hay muchos vietnamitas del sur que no tienen ningún nombre chino.