Poesía de amor de primera mano de China
¡Maldad! Quiero conocerte y vivir una larga vida. No hay tumbas en las montañas, cansancio en los ríos, truenos en invierno, lluvia y nieve en verano, y el cielo y la tierra son uno, por eso me atrevo a estar contigo.
Guan Ju
El águila pescadora de Guan Heming acompañaba a la pequeña isla en el río.
Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.
Mezcla las algas y pégalas de izquierda a derecha.
La bella y virtuosa mujer despierta y la persigue.
Si no puedes conseguir lo que quieres, siempre la extrañarás día y noche.
Señorita Long, estoy dando vueltas y vueltas y no puedo dormir.
Para berros mixtos, elija de izquierda a derecha.
La mujer hermosa y virtuosa se acercó a ella con una pareja y una pareja.
Nymphati, tira de ella de izquierda a derecha.
La bella y virtuosa mujer toca el timbre para complacerla.
Nueva interpretación de Guan Ju
Autor: [símbolo]
Introducción: Partiendo de la interpretación literal del poema "Guan Ju", analice su verdadero contenido. . La conclusión es: Guan Ju no es un elogio de la "virtud de una concubina" ni un elogio del "amor libre de los trabajadores", sino una historia sobre hombres y mujeres aristocráticos que disfrutan unos de otros.
El Libro de los Cantares es la primera colección de poemas de la historia de la literatura china, y los poemas registrados en él se remontan a principios de la dinastía Zhou. Esta colección de poemas siempre se ha considerado difícil de leer. Además de la falta de comprensión de los lectores sobre la cultura política, el origen social, las costumbres, etc. de la dinastía Zhou, la razón principal es que las palabras están separadas por demasiado tiempo y son difíciles de entender. Después de explicar el texto una vez, ya puedes entender más de la mitad del poema. Por lo tanto, cuando hoy explicamos "Guan Ju", es necesario comenzar con la interpretación del texto.
Antes que nada, explique
Guan Guan: canto de pájaro: faisán y paloma: nombre de ave acuática: Es el nombre propio del río Amarillo. Más tarde, generalmente se refiere al flujo de agua en el norte: Zhou: la tierra en el agua: Yaoyao Originalmente describió la profundidad de la brecha, enseñando ocio y comodidad. En la literatura del período anterior a Qin, también se usaba para significar "bueno", pero el significado original de "shu" era la claridad del agua. Dado que la asociación del poeta se produce con el agua, parece razonable utilizar la claridad del agua para describir la belleza de una mujer: la palabra "caballero" no es una evaluación de valor, sino sinónimo de una persona social noble.
No hay gran problema aquí, pero las siguientes dos palabras son un poco problemáticas. Hoy en día, la palabra "bueno" suele pronunciarse por tercera vez como adjetivo, pero la cuarta vez como verbo es menos común. Sin embargo, en el período anterior a Qin, "hao" se usaba principalmente como verbo y verbo auxiliar para expresar "hobby" y "me gusta", mientras que "hermosa" rara vez se usaba como adjetivo. "Shimao" explica la palabra "Qiu": "Pi Ye. Se dice que la Reina tiene la virtud de Guan Yu y es una buena mujer, pausada y dedicada. Debería ser un buen caballo para un caballero". Es decir, "Qiu" se usa como sustantivo y se explica como "cónyuge", usando "bueno" como adjetivo. Zheng Xuan, que nació a finales de la dinastía Han, sintió que algo andaba mal. Interpretó "bueno" como los verbos "reconciliación" y "odio", y citó antiguos dichos chinos de que "bueno" se refiere a la concubina que reconcilia los conflictos entre esposas y concubinas para un caballero. Por supuesto, se sospecha que va demasiado lejos. . La clave aquí es la parte del discurso "otoño". Durante la dinastía Han del Este, la interpretación de "Stone Spear" de Mao Heng del "Libro de las Canciones" aún no se había convertido en la única autoridad, mientras que "Shuowen Jiezi" de Xu Shen se interpretó como "convergencia". "El Libro de las Canciones·Fengya" también tiene una frase "para los pensamientos de la gente". Entonces la palabra "Qiu" parece ser un verbo y me temo que está relacionada con "Qiu". Personalmente creo que dado que la palabra "qiu" suena como "caminar" o "mendigar", también puede entenderse como lo que hoy llamamos "persecución". Si "otoño" es un verbo, me temo que "bueno" es difícil de interpretar aquí como adjetivo. Se puede decir que la palabra "bueno" significa "querer perseguir" y "anhelar". Zheng Kangcheng entrenó "Otoño" como "Otoño", lo que puede indicar que había una versión que escribía "Otoño" en la dinastía Han del Este. "Qiu" y "秋" tenían la misma pronunciación en la antigüedad y podían tomarse prestados entre sí. Simplemente no sé si "秋" es la palabra para "秋" o si "秋" es la palabra para "秋".
Tanto el "resentimiento" como el "caballo" en "Erya" están entrenados, por lo que la explicación de Mao Heng no es necesariamente incorrecta. "El bien" debe ser entrenado para convertirse en un "buen cónyuge". Tener dos cosas es mejor que no saber qué decir.
Todo el mundo dice que "Shepherd's Purse" es una planta acuática comestible: "Liu", "Erya" y "Shimao" se enseñan como dice la "Colección de biografías" de "Qiu Zhu": "Ve con; el flujo" ": "Despertar" significa "dormir" y "dormir" significa "día y noche, todo el tiempo"; la palabra "福" en el siguiente párrafo siempre ha sido muy litigiosa. "Fu" significa "pensamiento", Zheng Xuan dijo "convencido" y Zhu dijo "huai". Creo que una de las dos palabras "pensamiento" y "福" debería ser una partícula modal. A partir de "corazón", "xian" siempre se ha interpretado como "dolor", "pensamiento" y "preocupación": "xian" debería ser lo que los pekineses llamamos "recoger verduras".
Segundo análisis
A juzgar por el tono de todo el poema, el protagonista es un hombre aristocrático, "buscándolo", "pensando en la ropa en la cama", "dando vueltas", "haciéndose amigo del arpa", "haciendo música con campanas y tambores" El tema de " es todo este señor, de eso no hay duda. Entonces, ¿quién? A lo largo del Libro de los Cantares, la mayoría de las personas que recogen vegetales silvestres son mujeres, como "orejitas", "recogen mosquitos" y "recogen verduras", por lo que quienes las recogen deben ser mujeres. ¿Qué tiene que ver la elección femenina con nosotros, los jóvenes aristocráticos? Esta antigua explicación es insatisfactoria. Mao Heng dijo: "Al recoger flores, todas las concubinas pensaron que si sus maridos se casaban con esta pequeña esposa, tendrían compañía al recoger flores".
La esposa de un buen amigo me dijo una vez: ¡Ojalá se case con una mujercita que pueda llevar mi billetera! La broma se convierte en broma, una "buena esposa" así probablemente sea rara. Las generaciones posteriores probablemente también sintieron esta dificultad. Zhu pensó que era sólo por diversión y dijo: "Si hay bolsas de pastor hechas jirones, se perderán sin justicia, esta bella dama, no me olvidaré de pedirlas". tonterías: "Gracias a la bolsa del pastor y cosas por el estilo, es posible hacer feliz a una mujer. "Cuanto más entiendes, más difícil se vuelve entender, y cuanto más hablas, más lejos llegas.
Pensé: Fue la "bella dama" quien recogió las flores; fue El "caballero" que la vio recogiendo flores junto al agua y tuvo una especie de sentimiento de anhelo también es fácil de malinterpretar. Las mujeres que recogían verduras silvestres no son necesariamente personas trabajadoras. nobles y sus familias recogiendo vegetales silvestres.
Se puede escuchar el canto de los pájaros en Hezhou. Decir que es auspicioso es describir la ubicación, el entorno y la atmósfera con mayor precisión. Anhelaba a esta chica y pensaba: Qué maravilloso sería que una mujer tan tranquila y hermosa fuera digna de un caballero como yo. Sí. Esto me recuerda a la bella e inteligente princesa y al apuesto y rico príncipe de "Las mil y una noches".
La bella imagen de la niña acariciando la bolsa del pastor flotando a lo largo del río hace que el poeta sea inolvidable día y noche. Torturó a los jóvenes durante todo el día y los mantuvo despiertos toda la noche. arpa elegante por la amistad de la muchacha; quería cambiar las campanas y tambores en movimiento por la alegría de la muchacha
Zhu Dui dijo: "La liebre y el arpa son de pocos placeres. ...Las campanas y los tambores son la mejor música. "Lo que vi es muy pertinente.
La elegante "música pequeña" es adecuada para un ambiente íntimo, así que use "Friends of Qin and Se"; la "gran música" fuerte es adecuada para ambientes alegres y animados. escenas, y debes usar "música de campanas y tambores" "
Cada movimiento de la niña mientras recogía flores quedó profundamente grabado en el corazón del poeta. Una frase describe la belleza de su recolección y la otra la imagina * * *música de arpas, campanas y tambores. Uno está cerca y el otro lejos. Uno es real y el otro es imaginario, aparece alternativamente, dando vueltas de un lado a otro, esforzándose al máximo. p>En tercer lugar, comenta
La evaluación de Confucio sobre Guan Ju está registrada en la literatura china.
Siempre se ha dicho que el Libro de los Cantares es el pináculo del arte poético chino, un modelo para el arte poético. generaciones: "Zhou Nan" es el primero de los Quince Reinos, la base de Wang Hua y la base de la poesía. "Guan Ju" es la primera canción de "Zhou Nan" y su posición en la historia de. La literatura china es demasiado importante. Después de Confucio, todos han comentado los cambios en la evaluación de "Guan Ju", que es la evolución de los conceptos literarios en las dinastías pasadas.
El "Lu Shi". a principios de la dinastía Han decía: "Dinastía Kang Wang Yan, 'Guan Ju' era una sátira", que se considera una sátira sobre la indulgencia de Zhou Kang Wang en el harén y no levantarse por la mañana. fue escrito por las reinas que buscaban una "mujer tranquila y virtuosa" para un caballero. En la dinastía Song, Zhu creía que fue el rey Wen de Zhou quien vio el excelente carácter de Taisi (reina Wen) y escribió un poema para elogiarla. La historia de Lu se perdió hace mucho tiempo y no tenemos forma de saber por qué dijo esto. "Shi Mao" dice que cuando una esposa busca una concubina para su marido, estará tan ansiosa que no podrá dormir. Durante toda la noche, esto parece lejos de ser razonable, dijo Shi Mao. Hay un respaldo de hierro, es decir, se ha difundido que Xia Zi, un estudiante de Confucio, escribió un "Pequeño prefacio" a "Historia de la poesía".
El "Prefacio" decía: "Guan Jule es una esposa y un caballero, y está preocupada. Ser un hombre sabio y no ser lujurioso... es también el significado de Guan Ju.
"La mayoría de los eruditos confucianos de la dinastía Song no creían en el" Pequeño Prefacio ", por lo que Zhu tenía otra explicación, pero aún así no pudo escapar de la" virtud de la concubina ". Después de 1949, los críticos literarios del continente no creyeron en esto y Pensé que era " El poema sobre "los trabajadores honestos" que se quieren unos a otros junto al río es un retrato de "romper audazmente los grilletes de la ética feudal".
Personalmente, creo que todo esto Es permitir que la crítica literaria sirva a la política. Primero tengo una "ideología rectora" y luego malinterpreté el poema original para ajustarme a ella. Por supuesto, Mao Heng y Zhu cayeron en la trampa de la "virtud concubina". y la gente de hoy también cayó en el pozo de "alabar el amor sencillo de los trabajadores". p>
Se dice que el protagonista masculino es un joven aristocrático, no solo por la palabra "caballero", sino también por la palabra "caballero". de su elegancia, moderación y riqueza Su búsqueda no es una desnuda confesión de amor, que es lo que desea y no es tristeza ni humillación, no quiere ganarse la amistad de las damas con el sonido del. piano y la música de campanas y tambores, y es digno de ser una persona "rica y educada". Este poema no trata tanto de "la concubina". Más que de escribir "el estilo de un caballero", dijo Confucio, ". Guan Yu es feliz pero no obsceno, triste pero no triste". Esta es realmente una teoría eterna y ganada con esfuerzo.