Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuáles son las similitudes y diferencias entre la poesía china y occidental? La poesía es considerada como la cristalización y máxima expresión de una cultura nacional, y es también el resultado de la precipitación del tiempo, la historia y la cultura. Existen grandes diferencias entre la poesía china y occidental, lo que refleja los logros integrales de la cultura, el arte, la estética y la teoría literaria china y occidental, respectivamente. La comparación de la poesía china y occidental no es sólo una necesidad objetiva para los intercambios culturales, sino también un requisito subjetivo para la investigación y el desarrollo de la poesía china. \x0d\x0d\La poesía china siempre ha atraído la atención del mundo. Un lenguaje refinado y una hermosa concepción artística son sus características icónicas, y la poesía occidental es igualmente deslumbrante. Podemos encontrar muchas obras inmortales a partir de una gran cantidad de poemas. Hay muchas diferencias entre la poesía china y occidental en términos de estilo, contenido, estructura, etc., pero no es difícil encontrar las inextricables conexiones internas entre ellas. \x0d\\x0d\ (1) Prefacio\x0d\ Algunos investigadores de literatura comparada en Occidente han señalado que la literatura de diferentes naciones logrará el mismo propósito en el proceso de desarrollo paralelo. De hecho, este fenómeno se refleja en la literatura. Aunque la poesía china y occidental tienen connotaciones culturales diferentes, todavía podemos encontrar sombras mutuas en ellas. La poesía china ocupa desde hace mucho tiempo una posición de liderazgo en el mundo. Durante mucho tiempo, la poesía occidental ha estado más o menos influenciada por la poesía china. Aunque China y los países extranjeros tienen sus propios sistemas en los tiempos antiguos y modernos, todavía existen algunas conexiones y no están (ni pueden estar) completamente aislados. \x0d\\x0d\Hablemos primero de la poesía clásica china y de la poesía británica y estadounidense moderna, porque la influencia de la poesía clásica china en Occidente comenzó con la traducción al inglés de la poesía china. \x0d\\x0d\ A juzgar por la traducción de China de Ezra Pound y los trabajos de traducción de algunos traductores británicos y estadounidenses, la concepción artística de la poesía china penetró gradualmente en su creación poética, y las características concisas y profundas de la poesía china también se aceptaron gradualmente. por ellos y aprender gradualmente de ellos. El famoso poeta imaginista estadounidense Pound dijo una vez que se descubrió una "nueva Grecia" en la literatura china, iniciando así un nuevo "Renacimiento". La poesía clásica china no solo influyó en su creación, sino que también influyó en su teoría de la creación de poesía. \ x0d \ x0d \Debido a que el chino antiguo es un idioma sin cambios de sufijo, no tiene cambios obvios en persona, número y tiempo como el inglés, y sus expresiones no son tan precisas como las lenguas occidentales, por lo que el chino es más vago e implícito. Amy Lowell dijo una vez: "La implícitaidad es una de las cosas que aprendimos del orientalismo". Las características distintivas de la poesía clásica china son la simplicidad y la concreción. Esto requiere que los poetas tengan palabras concisas y habilidades de expresión implícitas. Por otro lado, las vívidas imágenes y pinturas de la poesía clásica china también se integran en sus creaciones. El resultado de esta referencia es el surgimiento de la "poesía china". Los poemas de Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei, Li Shangyin y Li He, y los poemas de Li Qingzhao, Liu Yong y Li Yu son los traducidos con mayor frecuencia por traductores británicos y estadounidenses. Sus técnicas creativas tuvieron una gran influencia en los poetas británicos y estadounidenses modernos. Las ideas budistas y taoístas difundidas en nuestro país, escapando de la realidad y la superación personal, también penetraron en su creación poética. Un poema de Bligh llamado "Reflexiones" se inspiró en Bai Juyi. Su amigo Wright fue más allá. Una vez añadió este título a uno de sus poemas: "Después de leer un mal poema, me sentí deprimido, así que fui a un prado sin nada que hacer y me quedé con los insectos". Este método de dibujo lineal está obviamente inspirado en la poesía china Tang. Influencia. \x0d\(2) Similitud\x0d\x0d\ La poesía clásica china se caracteriza por una redacción concisa, una concepción artística implícita, la integración de la poesía y la pintura e imágenes vívidas. Incorpora las creaciones poéticas de los poetas británicos y estadounidenses modernos en la comunicación. Primero comparemos los dos poemas siguientes:\ x0d \ x0d \Drinking\ x0d \(Gold) Peach Garden. Pregunte qué puede hacer y su mente estará lejos de ser parcial. Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan. Las montañas están mejorando cada vez más y los pájaros están regresando. Esto tiene sentido, pero olvidé decirlo incluso si quisiera defenderlo. \x0d\\x0d\Isla Enfry\x0d\(irlandés) William Burroughs Yeats\x0d\Voy a la isla Enfry;\x0d\Construir una casita, una casa de barro;\x0d\ Construí unas cuantas hileras de frijoles puestos y una hilera de panales, vivía sola y escuchaba a las abejas cantar a la sombra de los árboles. \x0d\Encontraré la paz, descenderá lentamente,\x0d\caerá desde la niebla de la mañana hasta el lugar donde cantan los grillos;\x0d\La medianoche está llena de luz, el mediodía está lleno de luz púrpura,\x0d\La tarde Está lleno de ala cardenalicia.

¿Cuáles son las similitudes y diferencias entre la poesía china y occidental? La poesía es considerada como la cristalización y máxima expresión de una cultura nacional, y es también el resultado de la precipitación del tiempo, la historia y la cultura. Existen grandes diferencias entre la poesía china y occidental, lo que refleja los logros integrales de la cultura, el arte, la estética y la teoría literaria china y occidental, respectivamente. La comparación de la poesía china y occidental no es sólo una necesidad objetiva para los intercambios culturales, sino también un requisito subjetivo para la investigación y el desarrollo de la poesía china. \x0d\x0d\La poesía china siempre ha atraído la atención del mundo. Un lenguaje refinado y una hermosa concepción artística son sus características icónicas, y la poesía occidental es igualmente deslumbrante. Podemos encontrar muchas obras inmortales a partir de una gran cantidad de poemas. Hay muchas diferencias entre la poesía china y occidental en términos de estilo, contenido, estructura, etc., pero no es difícil encontrar las inextricables conexiones internas entre ellas. \x0d\\x0d\ (1) Prefacio\x0d\ Algunos investigadores de literatura comparada en Occidente han señalado que la literatura de diferentes naciones logrará el mismo propósito en el proceso de desarrollo paralelo. De hecho, este fenómeno se refleja en la literatura. Aunque la poesía china y occidental tienen connotaciones culturales diferentes, todavía podemos encontrar sombras mutuas en ellas. La poesía china ocupa desde hace mucho tiempo una posición de liderazgo en el mundo. Durante mucho tiempo, la poesía occidental ha estado más o menos influenciada por la poesía china. Aunque China y los países extranjeros tienen sus propios sistemas en los tiempos antiguos y modernos, todavía existen algunas conexiones y no están (ni pueden estar) completamente aislados. \x0d\\x0d\Hablemos primero de la poesía clásica china y de la poesía británica y estadounidense moderna, porque la influencia de la poesía clásica china en Occidente comenzó con la traducción al inglés de la poesía china. \x0d\\x0d\ A juzgar por la traducción de China de Ezra Pound y los trabajos de traducción de algunos traductores británicos y estadounidenses, la concepción artística de la poesía china penetró gradualmente en su creación poética, y las características concisas y profundas de la poesía china también se aceptaron gradualmente. por ellos y aprender gradualmente de ellos. El famoso poeta imaginista estadounidense Pound dijo una vez que se descubrió una "nueva Grecia" en la literatura china, iniciando así un nuevo "Renacimiento". La poesía clásica china no solo influyó en su creación, sino que también influyó en su teoría de la creación de poesía. \ x0d \ x0d \Debido a que el chino antiguo es un idioma sin cambios de sufijo, no tiene cambios obvios en persona, número y tiempo como el inglés, y sus expresiones no son tan precisas como las lenguas occidentales, por lo que el chino es más vago e implícito. Amy Lowell dijo una vez: "La implícitaidad es una de las cosas que aprendimos del orientalismo". Las características distintivas de la poesía clásica china son la simplicidad y la concreción. Esto requiere que los poetas tengan palabras concisas y habilidades de expresión implícitas. Por otro lado, las vívidas imágenes y pinturas de la poesía clásica china también se integran en sus creaciones. El resultado de esta referencia es el surgimiento de la "poesía china". Los poemas de Li Bai, Du Fu, Bai Juyi, Wang Wei, Li Shangyin y Li He, y los poemas de Li Qingzhao, Liu Yong y Li Yu son los traducidos con mayor frecuencia por traductores británicos y estadounidenses. Sus técnicas creativas tuvieron una gran influencia en los poetas británicos y estadounidenses modernos. Las ideas budistas y taoístas difundidas en nuestro país, escapando de la realidad y la superación personal, también penetraron en su creación poética. Un poema de Bligh llamado "Reflexiones" se inspiró en Bai Juyi. Su amigo Wright fue más allá. Una vez añadió este título a uno de sus poemas: "Después de leer un mal poema, me sentí deprimido, así que fui a un prado sin nada que hacer y me quedé con los insectos". Este método de dibujo lineal está obviamente inspirado en la poesía china Tang. Influencia. \x0d\(2) Similitud\x0d\x0d\ La poesía clásica china se caracteriza por una redacción concisa, una concepción artística implícita, la integración de la poesía y la pintura e imágenes vívidas. Incorpora las creaciones poéticas de los poetas británicos y estadounidenses modernos en la comunicación. Primero comparemos los dos poemas siguientes:\ x0d \ x0d \Drinking\ x0d \(Gold) Peach Garden. Pregunte qué puede hacer y su mente estará lejos de ser parcial. Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan. Las montañas están mejorando cada vez más y los pájaros están regresando. Esto tiene sentido, pero olvidé decirlo incluso si quisiera defenderlo. \x0d\\x0d\Isla Enfry\x0d\(irlandés) William Burroughs Yeats\x0d\Voy a la isla Enfry;\x0d\Construir una casita, una casa de barro;\x0d\ Construí unas cuantas hileras de frijoles puestos y una hilera de panales, vivía sola y escuchaba a las abejas cantar a la sombra de los árboles. \x0d\Encontraré la paz, descenderá lentamente,\x0d\caerá desde la niebla de la mañana hasta el lugar donde cantan los grillos;\x0d\La medianoche está llena de luz, el mediodía está lleno de luz púrpura,\x0d\La tarde Está lleno de ala cardenalicia.

\x0d\Me voy porque día y noche escucho el sonido del agua chapoteando en el lago; \x0d\Ya sea que esté parado en el camino de entrada o en la acera lúgubre,\x0d\ lo escucho en mi corazón. ① \ x0d \ x0d \ Se puede ver en los dos poemas anteriores que su concepción artística y redacción son muy similares. "Construir una casa" es exactamente lo mismo que "construir una casa", "recoger crisantemos" es similar a "plantar frijoles y criar abejas", y la concepción artística de "atmósfera salvaje y de montaña" puede complementar completamente las cuatro frases intermedias de este último poema. Lo que los dos poetas quieren expresar es dejar este doloroso mundo mortal y vivir una vida paradisíaca, mostrando sus pensamientos tranquilos y de gran alcance y el verdadero significado de mantenerse alejados del ajetreo y el bullicio. Desde la perspectiva de las técnicas de escritura, ambos adoptan una técnica artística cercana al boceto. Describen el paisaje de manera objetiva y verdadera sin agregar ningún color subjetivo y hablan con franqueza. Esto al menos puede demostrar que existen * * * puntos en común entre las culturas china y occidental. \x0d\\x0d\La concepción artística elegante y libre expresada en los dos poemas se puede encontrar tanto en la poesía clásica como en la poesía británica y estadounidense moderna, desde "Laughing without contesting the heart" de Li Bai hasta "Miles de años de fama" de Du Fu. , diez mil años de fama" ¿Qué es lo bueno? Se acaba cuando mueres". Hay muchos ejemplos de este tipo, y hay muchos en la poesía británica y estadounidense moderna, como el famoso poema de T. S. Eliot "La tierra baldía", que plenamente demuestra esta concepción artística. \x0d\\x0d\Los dos tienen muchas similitudes en la expresión artística. Las mayores características de la poesía clásica china son implícitas, vívidas y concisas. Sólo unos pocos números pueden crear la atmósfera y sólo unas pocas palabras pueden expresar la concepción artística. Las características implícitas, dignas, condensadas y emocionales de la creación poética británica y estadounidense moderna están estrechamente relacionadas con la influencia de China en su teoría poética, y algunas de las expresiones son incluso básicamente las mismas. Los dos famosos poemas cortos de Ezra Pound, "En una estación de metro", son implícitos, concisos e infinitamente evocadores: \x0d\x0d\Estos rostros aparecen entre la multitud\ x0d \Un pétalo sobre el tronco de un árbol negro y mojado\ x0d \ x0d \Esto está en en la misma línea que el clásico chino "las flores de durazno y los rostros humanos se complementan y se vuelven rojos", "sauces y seda verde", etc. Pero personalmente creo que la concepción artística expresada por estas metáforas en la poesía occidental no es tan hermosa como la de China, por lo que está llena de imaginación. El poema reproduce vívidamente la escena de esos bellos rostros que emergen de la multitud, pero carece de la belleza del espacio y del lenguaje que permiten a las personas volar en el cielo. Esto está relacionado con las diferentes formas de pensar en China y Occidente, que se analizarán más adelante en este artículo. \x0d\ (3) Diferencia\x0d\\x0d\ La comparación puede mostrar * * * y carácter. Aunque la poesía china y occidental pueden encontrar una fuente determinada en su origen, o probar la conexión e influencia entre las dos, no es difícil encontrar las diferencias entre las dos en comparación. La existencia de esta enorme diferencia se debe a sus diferentes naturalezas y diferentes formas de pensar. \ x0d \ x0d \ La poesía china es buena para describir escenas y expresar emociones, y utiliza la descripción de escenas para mejorar la atmósfera o crear concepciones artísticas, mientras que la poesía británica y estadounidense se centra en describir la reacción causada por el paisaje en los corazones de las personas, expresando así la subjetividad de las personas. conciencia. Ésta es la diferencia causada por sus diferentes patrones de pensamiento. Los chinos se centran en la expresión, mientras que los occidentales se centran en la reproducción. La teoría poética literaria desarrollada bajo el mando de esta forma de pensar es, naturalmente, muy diferente de la creación poética. En Oriente, representado por China, se formó la teoría de la concepción artística y la teoría de la Ilustración, y en Occidente, se formó la teoría típica. Por lo tanto, la poesía china presta más atención a la creación de concepciones artísticas, persiguiendo el efecto de agotar las palabras y el significado, dejando a las personas un espacio ilimitado para la imaginación. Este tipo de poesía aparece porque la forma tradicional de pensar en la antigua China era el pensamiento intuitivo. Incluso hoy en día, los chinos siguen persiguiendo la creación de una concepción artística al escribir poesía. Si es demasiado blanco, no tiene sentido. Por supuesto, la búsqueda de la sencillez en las obras de algunos escritores contemporáneos de la Nueva Nueva Humanidad es otra cuestión y no se puede generalizar. Después de todo, estas personas no representan la corriente principal de la creación poética china. \x0d\\x0d\La poesía china presta atención a la sutileza y utiliza la ligereza como belleza, mientras que la poesía británica y estadounidense es más desenfrenada y gana con la emoción. Un ejemplo destacado es el tratamiento del amor, donde se pueden reflejar plenamente las características de la poesía china y occidental. Los poetas chinos describen el amor como "frunciendo el ceño pero pensando" y nunca expresan ese tipo de amor, mientras que los poetas occidentales gritan "Tú eres mi sol, el fuego del amor me pone ansioso". la esencia de la diferencia radica en diferentes orientaciones estéticas.