¿Cuál es el modismo que describe "un árbol verde y una manzana roja"?
Explicación: Es una metáfora de intercambios amistosos o de darse cosas unos a otros.
Fuente: "El Libro de las Canciones · Ya Jin": "Dame un melocotón, devuélveme una ciruela". El modismo "devuelve el melocotón por una ciruela" proviene de "moderación" en "Shi". Ya", pero como contrapartida, algunas cosas son más valiosas y más emotivas.
Usar
como predicado y atributivo; significa darse el uno al otro.
La cortesía unilateral no puede durar. Estas son las costumbres y reglas de nuestro país ceremonial. Así va la comunicación general. Esto es especialmente cierto en las relaciones entre hombres y mujeres. El "amor recíproco por amor" en la relación entre hombres y mujeres no es sólo una etiqueta general, sino también una especie de etiqueta. El valor del regalo en sí ya no es importante, pero el significado simbólico es más destacado para mostrar compromiso mutuo y amor mutuo.
La frase "Dame un melocotón, dame una ciruela" en "El Libro de los Cantares", "Dame un melocotón, dame una ciruela" se ha convertido en un modismo en generaciones posteriores, lo que significa Déle a la otra parte una respuesta y pague con cortesía. En comparación, aunque el Capítulo Papaya también tiene el modismo "arrojar una papaya (melocotón, ciruela) a cambio de (Yao, Jiu)", la frecuencia de "arrojar una madera a cambio de una ciruela" no se puede comparar con la frecuencia de "tirar un melocotón a cambio de una ciruela".
En la sociedad moderna, a menudo se compara a las personas con personas que entran por la puerta trasera, buscan conexiones y pagan sobornos para lograr sus propios objetivos.
"Zhou Nan Curly Ears" agregó: "No es suficiente recoger orejas rizadas, así que estoy embarazada e iré a caminar". "Dame un melocotón y dáselo a Qiong Yao". "Dáselo a los bandidos. Siempre pienso que es bastante bueno". La explicación vernácula es: Él me dio un corazón y yo le di Qiong Yao a cambio. Qiong Yao no puede considerarse una recompensa, sino que busca la eterna amistad mutua. Éste es el origen del modismo "Dar melocotones a cambio de Qiong Yao". El conocido "Jingnu at the Peak" describe vívidamente el encuentro entre una pareja de amantes inocentes en un rincón de la ciudad: "Jingnu, estoy en un rincón de la ciudad. Estoy enamorado pero no puedo verte. rascándome la cabeza."
”