Vuelve y vuelve, el campo nunca volverá.
Significado: Entiendo que los errores del pasado son irreversibles, pero entiendo que las cosas que no han sucedido aún pueden remediarse. De hecho, me he descarriado, pero no muy lejos. Me he dado cuenta de que mis elecciones actuales son correctas y mis acciones pasadas son las que están descarriadas.
Fuente: "Obras completas de Tao Yuanming" - Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este
Texto original:
Cuando regresemos, ¿podremos ¿Volver a nuestros campos? Puesto que consideras tu corazón como un sirviente, ¿te sientes ridiculizado y melancólico y sólo triste? Si comprendes el pasado, no puedes amonestarlo, pero si sabes lo que viene, puedes perseguirlo. De hecho, el camino perdido no está lejos. Siento que lo que es ahora es pero ayer no fue. El barco navega lejos, sopla el viento y la ropa. Le pregunté a Zheng Husband sobre el camino a seguir y odié la tenue luz de la mañana.
Traducción:
¡Vuelve! El campo quedará desierto, ¿por qué no volver? Dado que tu alma está controlada por tu cuerpo, ¿por qué te sientes triste y frustrado? Entiendo que los errores del pasado son irreversibles, pero entiendo que cosas que no han sucedido aún pueden rectificarse.
Efectivamente me he descarriado, pero no muy lejos me he dado cuenta de que mis elecciones actuales son las correctas, y mis acciones pasadas son las que están descarriadas. El barco flotó suavemente sobre el agua y avanzó rápidamente. El viento bailaba suavemente, arrastrando la ropa. Pregunté a los peatones sobre el camino a seguir, odiando que el sol saliera tan lentamente.
Información ampliada
Este poema no sólo supone un punto de inflexión en la vida de Tao Yuanming, sino también la cima de la creación que expresa la conciencia de reclusión en la historia de la literatura china. El texto completo describe la situación del autor en el camino de regreso a su ciudad natal y después de llegar a casa, e imagina su vida futura en reclusión, expresando así el disgusto del autor por la burocracia de ese momento y su anhelo por la vida rural, por otro lado; también revela la "actitud feliz hacia el destino" del poeta y sus pensamientos negativos.
Es un excelente ensayo con una despedida ordenada. La primera mitad del capítulo, desde "Mi familia es pobre" hasta "Entonces lo pedí", describe brevemente su tortuosa experiencia de convertirse en funcionario debido a la pobreza de su familia. Entre ellos, "Amigos y familiares a menudo me persuadían para que me convirtiera en un alto funcionario y estaba muy feliz" y "Peng Ze regresó a su casa a cientos de millas de distancia y los beneficios de las tierras públicas fueron suficientes para producir vino, por lo que preguntó "Escribieron sobre la verdadera alegría que sintió cuando se convirtió en funcionario en el pasado. El anhelo muestra la naturaleza franca del poeta.
Desde "Ji Shao Ri" hasta "Noviembre del año de Yi Si", la segunda mitad del cuadro describe los motivos por los que decidió abandonar su cargo oficial y regresar a las canchas. "Natural por naturaleza, no el resultado de un duro trabajo" es la razón fundamental para abandonar el cargo. Después de servir varias veces como funcionario, el poeta sabía que convertirse en funcionario por "autoservicio" significaría perderse y "profundamente avergonzado de las ambiciones de la vida". Por lo tanto, "aunque el hambre y el frío nos corten", nunca más "iremos contra nosotros mismos y enfermaremos".
Aunque el lenguaje es suave, la voluntad es fuerte como el oro y la piedra, y no hay vacilación. En cuanto a "destituirse del cargo" por la muerte de su hermana, es sólo una razón superficial. El prefacio es una reflexión sobre el camino de la primera mitad de su vida; las palabras son la imaginación de Yuanming y el anhelo de una nueva vida cuando dejó la burocracia.
Material de referencia: Enciclopedia Baidu: Regreso y regreso