Con un poema revoloteante
Autor: Su Shi
Dejé Dongshan y deambulé entre las corridas de toros. Una niebla blanca lechosa se extiende a lo largo del río y el agua azul llega al cielo. Deje que el barco flote en el río sin límites y cruce el río vasto e ilimitado. El viento es tan vasto como Feng Xu y no sé dónde termina, flota como un mundo independiente y se transforma en un hada.
Regresar, revisar las palabras, combinarlas (extracto)
Autor: Tao Yuanming
¿Hu no regresa? Dado que el corazón es una forma de servicio, ¿no es eso triste y triste? En lugar de amonestar al pasado, puedes perseguir lo que sabes. No muy lejos de estar perdido, siento que hoy no es ayer. El barco está lejos y sopla el viento.
Noche en el extranjero
Autor: Du Fu
Texto original:
La brisa ondula en la costa cubierta de hierba, atravesando la noche, Golpes hacia mi mástil inmóvil.
Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.
¡Que mi arte me traiga fama y me libere del oficio en mi enferma vejez! .
Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un playero en el vasto mundo! .
Jian Yi Meizhou Fruit Wujiang
Autor: Jiang Jie
Texto original:
Un pedazo de tristeza primaveral espera al vino. El barco en el río se balanceó y la cortina se movió hacia arriba. En Qiuniangdu y el puente Tainiang, sopla el viento y la lluvia susurra.
¿Cuándo volverás a casa y lavarás tu bata? La palabra "Yin" significa Sheng Tiao y la palabra "心" significa Fragancia. El agua de los arroyos puede arrojar fácilmente a la gente, haciendo que las cerezas se vuelvan rojas y los plátanos verdes.
Artículo de belleza (extracto)
Autor: Cao Zhi
Entre los caminos. Las ramas de la morera están suaves y las hojas de la morera caen. Las mangas arremangadas eran claramente visibles en sus manos y llevaba un brazalete de oro en su muñeca blanca. Lleva una horquilla dorada de gorrión en la cabeza y un jade verde esmeralda en la cintura. Las perlas de su cuerpo brillaban, con corales y perlas intercaladas entre ellas. Los rulos de seda bailaban con la brisa primaveral y las faldas finas giraban con el viento.
Canción del arrepentimiento eterno (Extracto)
Autor: Bai Juyi
Tras escuchar la noticia del enviado especial del emperador chino, Shuangcheng y su esposa, en su Canopy de nueve flores Despertar de un sueño. Apartó la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y encendió la pantalla. Debido a que caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban a un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma. Una brisa sopló en su capa, agitando sus movimientos como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas.
Espero que sea adoptado, gracias.