Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son los poemas que describen "Chongqing"?

¿Cuáles son los poemas que describen "Chongqing"?

1. El discurso de despedida del Emperador Blanco se produce entre las nubes de colores. Miles de kilómetros de ríos y montañas regresan en un día. Los simios a ambos lados de la orilla no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas. ——De la dinastía Tang: "Salida temprana de la ciudad de Baidi" de Li Bai

Interpretación vernácula: Temprano en la mañana, cuando el cielo está lleno del resplandor de la mañana, estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver la ciudad de Baidi rodeada de nubes de colores, como si estuviera entre las nubes. ¡El paisaje es hermoso! Se llegó a Jiangling, que está a miles de kilómetros de distancia, en un día. Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resonaron sin cesar. Mientras los gritos de los simios todavía resuenan en mis oídos, el rápido barco ha navegado entre las interminables montañas.

2. La luna de medio otoño en la montaña Emei proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang. “La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte. ——De la dinastía Tang: "Canción de la luna del monte Emei" de Li Bai

Interpretación vernácula: frente al alto monte Emei, cuelga una luna otoñal de media caña. El río Pingqiang que fluye refleja la brillante sombra de la luna. Saldrá en barco por la noche, dejará Qingxi y se dirigirá directamente a las Tres Gargantas. Te extraño pero es difícil verte, así que voy a Yuzhou de mala gana.

3. El desfiladero superior del río Bajiang es repetitivo y el balcón es empinado con doce picos. El rey Jing quedó atrapado bajo la lluvia del crepúsculo mientras cazaba, y por la noche yacía en una colina alta soñando con la diosa. El humo rojo claro moja la belleza y las estrellas vuelan entre las nubes. Mis ojos están tan rotos que no puedo ver mi alma, y ​​el simio llora tres veces y las lágrimas caen de mi ropa. ——De la dinastía Tang: "Wushan Song" de Meng Jiao

Interpretación vernácula: Las Tres Gargantas de Badong tienen montañas una tras otra, y al lado de la montaña Yangtang hay doce picos verdes y empinados. Cuando el rey Jing estaba cazando, llovía mucho en la montaña Wushan. Se tumbaba en la montaña alta por la noche y soñaba con la diosa de la montaña Wushan. Las nubes, el arco iris y la lluvia ligera mojaron la belleza de la diosa, y la luna, las estrellas y las estrellas se convirtieron en nubes en movimiento y la diosa voló a través del desfiladero. Mirando a lo lejos, ya no puedo ver la figura de la diosa, escucho los gritos lúgubres de los simios en el desfiladero, lo que me hace derramar lágrimas y mojarme la ropa.

4. El antiguo templo está ubicado contra los picos verdes, y el palacio descansa sobre la corriente azul. El sonido del agua y el paisaje de las montañas cierran el edificio de maquillaje. Pensando en el pasado. Las nubes y la lluvia cambian de la mañana a la noche y los fuegos artificiales regresan de la primavera al otoño. ¿Por qué un simio cantante debería acercarse a un barco solitario? Los viajeros están preocupados. ——De la dinastía Tang: "Una nube en Wushan" de Li Xun

Interpretación vernácula: el Templo de la Diosa todavía está al lado de las montañas verdes, y el Palacio Esbelto del Rey de Chu todavía descansa sobre el río verde. El borboteo del agua y la cálida niebla verde rodean el balcón donde solían estar los vestidores. El largo pasado es realmente conmovedor. Wushan está cubierto de lluvia ligera y nubes desde la mañana hasta la noche, y a medida que avanza la primavera y llega el otoño, las flores florecen y caen, y los años simplemente pasan. ¿Por qué molestarse en llevar el grito de los simios al barco solitario? Los viajeros en un largo viaje tienen muchas preocupaciones.

5. El rocío de jade marchitó el bosque de arces y el desfiladero de Wushan quedó desolado. Las olas del río surgen del cielo y el viento y las nubes bloquean el suelo. Racimos de crisantemos florecen entre lágrimas y un barco solitario ata el corazón de mi ciudad natal. Hanyi está instando a la espada y al gobernante por todas partes, y la ciudad de Baidi está alta y ansiosa al anochecer. ——De la dinastía Tang: "Ocho poemas de otoño, primera parte" de Du Fu

Interpretación vernácula: los arces se marchitaron gradualmente y se dañaron bajo la erosión del rocío de finales de otoño, y Wushan y Wu Gorge fueron También envuelto en una atmósfera desolada y lúgubre.

Las olas en Wu Gorge se elevaban hacia el cielo y las nubes oscuras en el cielo parecían presionar el suelo.

Han pasado dos años desde que las flores florecieron y cayeron. Mirando las flores floreciendo y pensando en no estar en casa durante dos años, no puedo evitar llorar. El barco sigue atado a la orilla. Aunque no puedo regresar hacia el este, me estoy alejando, pero mi corazón siempre está atado a mi ciudad natal. Nos apresuramos a hacer ropa para protegernos del frío en invierno nuevamente, y el sonido de los yunques golpeando la ropa fría en la ciudad de Baidi sigue llegando. Parece que ha pasado un año más y mi anhelo por mi ciudad natal se ha vuelto más solemne y profundo.

6. Wushan está a setecientas millas de distancia y Bashui tiene tres vueltas. El sonido de la flauta sube y sube de nuevo, y el grito del simio continúa. ——De las dinastías del Norte y del Sur: "El camino hacia Shu es difícil - Parte 2" de Xiao Gang

Interpretación vernácula: Wushan tiene setecientas millas de largo y el flujo de agua del río Ba es curvo y tiene muchas idas y venidas. Mientras caminaba por el río Ba, seguían sonando melodiosos sonidos de flauta, con el tono subiendo y bajando, y los simios a ambos lados de la orilla seguían llorando, de forma intermitente y continua.