Un poema claro

La brisa clara y la luna brillante no tienen precio, y las montañas y los ríos verdes son todos sentimentales. La brisa clara y la luna brillante no tienen precio, y las montañas y las aguas verdes son todos sentimentales. La frase original proviene de "Un viaje a Suzhou" de Su Shunqin de la dinastía Song del Norte y "Pabellón Canglang" de Ouyang Xiu.

Texto original:

(1) Pabellón Canglang

En primer lugar, encuentra un camino hacia la oscuridad, abre los ojos y mira el mundo infinito a un lado. . El viento es fuerte y la luna blanca, es la noche más propicia, con un cielo despejado cubriendo el cielo.

La luz clara no puede distinguir el agua y la luna, y el cielo es azul. La brisa y la luna brillante no tienen precio, ¡pero es una pena que solo se vendan por 40.000!

También sospecho que el mundo está pidiendo paz, y una persona fuerte debería compadecerse del cielo demacrado. En la antigüedad, Yiyan también tenía su propia forma de hacer las cosas y los ríos y lagos eran turbulentos.

Traducción vernácula:

El primer camino descubierto está profundamente escondido en una densa vegetación. La vista del camino de repente se amplía por todas partes, y la situación repentina es misteriosa e ilimitada. En una noche blanca y soleada, el paisaje es inolvidable. La luz cristalina de la luna brilla sobre el agua, como un campo de jade blanco.

No sabía si era agua clara o luz de luna. Solo podía ver el cielo azul y las olas verdes. La brisa y la luna brillante no tienen precio y solo puedo vendértelas por 40.000 monedas de cobre.

También siento que este hermoso paisaje es un regalo especial de Dios. Es natural que los fuertes sientan lástima cuando se sienten frustrados. En la antigüedad, Yan iba solo a los ríos y mares, independientemente de las enormes olas en los ríos y lagos.

(2) "Over Suzhou"

Dongmen está soleado, lluvioso y nublado.

Los verdes álamos y garcetas se sienten orgullosos de sí mismos, sintiéndose cerca del agua y las montañas lejos.

El ascenso y la caída de todas las cosas están determinados por la voluntad de Dios, y todas las cosas son amargas y vulgares.

No hay forma de vivir en una belleza infinita, y es posible viajar en la Dimensión Desconocida.

Traducción vernácula:

El paisaje de Panmen en el este es particularmente claro y una llovizna cambia el clima. Las garcetas con álamos verdes están felices, y el agua cercana y las montañas a lo lejos están llenas de emociones. Todo en el mundo tiene sus altibajos, todos los cuales son causados ​​por la voluntad de Dios. Él lamenta haber sufrido mucho, pero la gente común lo desprecia. Es una lástima que esta belleza infinita no se pueda conservar y que el barco de pasajeros siga avanzando al anochecer.

Datos ampliados:

El trasfondo creativo de "Over Suzhou"; este poema revivió en la historia de Huzhou en sus últimos años y se escribió en todo Suzhou.

El primer pareado de "Passing Suzhou" trata sobre sentimientos generales, y el pareado se basa en esto para escribir sobre paisajes específicos. Este pareado no sólo contrasta las oraciones superiores e inferiores, sino que también contrasta dentro de las oraciones, haciendo que la rima sea más armoniosa y vívida. También se puede decir que esta copla es una pintura dentro de un poema, con colores brillantes, hermosos paisajes, llenos de vitalidad y un encanto infinito. El pareado siempre termina con una suma de dinero, "belleza infinita" responde al hermoso paisaje escrito arriba; "viaje" responde al "sufrimiento", expresando el apego a Suzhou al partir.