¿Cuáles son los poemas antiguos que describen los "crisantemos de otoño"?
Encantadora falda dorada, piel clara. ?Sé que la época es muy diferente y parece ser la misma que la estación fría.
Lavanda oscuro, amarillo fundente. ?El color de la cerca de Tao Ling es brillante y la fragancia de la casa de Luo Han es fragante.
Hay arbustos apartados a lo largo de los tres senderos de mi ciudad natal, y una noche una oscura escarcha cayó en el cielo azul. Los visitantes que no han regresado del fin del mundo han aprovechado la valla para contemplar la brisa otoñal.
Atravesar otros jardines es más precioso que el oro, un rastro es ligero y el otro profundo. Ketou se sentó junto a la cerca sombreada, abrazando sus rodillas y cantando en la fresca fragancia. ?
Es un buen momento para tocar el piano y beber vino, y algunas cajas de Tingting decoran el tranquilo espacio. Por separado, el incienso se extiende en tres caminos, y la persona que arroja el libro está frente a una rama de otoño.
Las flores amarillas son fragantes y únicas, y no coincidían con la técnica de la cornucopia durante el Festival Doble Noveno. ?Es tarde y veo cada vez más a Ling Shuangcao. Es curioso que los niños digan que está desactualizado.
Hay una pieza de oro frente a los escalones debajo del pasillo, y el sonido del incienso ondea las olas de los turistas. Sólo gracias a las fuertes heladas puede convertirse en un héroe, y la valla este de Liangyuan está conectada con los tiempos antiguos y modernos.
Ampliación de conocimientos:
"Crisantemo"
Li Shangyin
Lavanda oscura, amarillo derretido.
La cerca de Tao Ling es hermosa y la casa de Luo Han es fragante.
Siempre que está prohibido volver a aparecer, es realmente tímido ante la puesta de sol.
Que el loro dorado ascienda al Yutang Blanco.
Traducción:
Púrpura tenue, amarillo brillante.
Tienen el color de los crisantemos de la valla de Tao Yuanming y la fragancia de la casa de Luo Han.
Los crisantemos no le temen al rocío, pero sí al atardecer.
Estoy dispuesto a quedarme en la copa de los loros de los que beben junto al agua, y espero venir al suntuoso banquete de una familia adinerada.
Este es un poema que utiliza objetos para expresar sentimientos. Aunque en el poema se menciona a Tao Yuanming, el punto fundamental es no contentarse con el campo. En cambio, utilizó el crisantemo para expresar su deseo de ingresar a la corte. Los crisantemos aquí son de color violeta claro y amarillo brillante. Tienen la elegancia de la cerca de Taogong y la ligera fragancia del patio de Luohan. No le teme a las heladas ni al rocío, pero le preocupa el sol poniente. Puede florecer con orgullo en las heladas, pero está indefenso ante el paso del tiempo. Incluso si se seca, se puede convertir en buen vino, servir en exquisitas copas para loros y en banquetes nobles. El poeta aquí elogió con entusiasmo la elegancia y fragancia del crisantemo, y elogió mucho el orgullo del crisantemo por no temer a las heladas y al rocío, así como su valiosa dedicación.