Apreciación del Huanxi Shalou de Zhang Xi'an: cien pies de altura en el río Spring
Texto original
Huanxi Sha (1)
El edificio tiene 100 pies de altura y está ubicado a la orilla del río, y el humo aún no ha regresado a la radiación. línea. ¿Cuántas veces se ha pensado en ello como en la marea de un río?
Las flores vuelan como mariposas[5], los puentes son planos y el agua es plana[6], y el sol se alarga esta noche[7].
Anotar...
(1) Huanxisha: El nombre de Jiao Fang en la dinastía Tang se utilizó más tarde como inscripción, también conocido como "Huanxisha" y "Xiaotinghua". Hay 42 caracteres de dos sílabas en rimas planas y oblicuas. Li Yu escribió poemas durante la dinastía Tang del Sur. Este tono tiene sílabas brillantes, una estructura de oración ordenada y es fácil de pronunciar. Comúnmente utilizado por poetas elegantes y audaces.
⑵ Inclinación: Indica la posición del edificio. Chunjiang: Río de primavera. El poema de Zhang Tang y Xu Ruo "Río primaveral con flores y noche a la luz de la luna" escribió: "Voy a la deriva con la corriente durante miles de millas y el río primaveral no tiene luna".
⑶Humo: se refiere al agua. vapor como la niebla de un río. Radial de retorno (ráo): regreso al barco. Un radial es un remo que se utiliza para remar y, a menudo, se refiere a un barco en la poesía antigua. El poema "Jugando en la mansión Once Ming" de Dai Shulun de la dinastía Tang decía: "Si no puedes volver a la dirección radial, tu futuro será precario".
(4) Punto carta: respetar el tiempo acordado previamente. La letra de "Lotus Cup" escrita por Gu Kui de la última dinastía Shu: "Cuando la buena fe se acaba, la primavera se acaba. Está llena de musgo de frambuesa y mis manos están atadas por el nepotismo".
5. Burlarse de: ridiculizar, aquí se refiere al drama de la conversación cruzada.
[6] Yin Ying: Describe la apariencia lúgubre de Liu Yin.
(7) Esta noche: Esta noche. Un poema Chen de las dinastías del sur, "Escribiendo memoriales y cartas", dice: "No es de noche para dar la bienvenida a la gente".
Traducción vernácula
Al lado hay un edificio de 100 pies de altura. el río y una mujer pensativa mirando la barandilla del piso de arriba. Vi una tenue niebla en la orilla del río y la pequeña vela blanca seguía yendo y viniendo como una lanzadera, pero no podía ver el barco de mi marido regresar. Se sintió extremadamente decepcionada y triste. Su marido no es tan digno de confianza como Jiang Chao, tiene flujos y reflujos regulares, ¡y se enfurece si no devuelve el dinero después de la fecha de vencimiento!
Las flores caídas danzaban al viento, como un grupo de coloridas mariposas jugando entre sí, indicando que ha pasado un año más bajo la sombra de los sauces, las olas primaverales se han elevado al nivel de ambas orillas; La lluvia, pero el marido no sabe qué hacer. Regresar temprano y con prisa demuestra que no comprende el dolor de extrañar a su esposa día y noche. Acaba de pasar un día, seguido de otra noche desolada, día tras día, ¡realmente parece que ha pasado un año!
Fondo creativo
Esta palabra fue creada por el autor en el tono de una persona en un tocador que extraña a alguien lejano. Siempre estará en mi corazón. A juzgar por el contenido del poema, la historia transcurre a finales de primavera. Se desconoce el año exacto de su creación.
Haz un comentario de agradecimiento
Esta es una frase que siempre estará en mi corazón, escrita en el tono de una mujer que extraña a alguien que está lejos. Lo que se dice entre líneas es que el marido está lejos de casa y no ha regresado tarde a casa, y la esposa está ansiosa por lucirlo en casa. El primero trata sobre romance, el segundo sobre paisajes y emociones. Aunque esta palabra es un tema común en la poesía clásica, su concepción artística es diferente; no hay grandes altibajos en la estructura, pero tiene capas claras, que muestran emociones ricas, encanto rico y significativo y "gusto extremadamente significativo" en simplicidad. Toda la palabra tiene un lenguaje fluido, delicada y expresiva en emoción, y sutil y profunda.
La primera parte trata sobre el romance, y se trata del resentimiento que la heroína anhela ver en su corazón cuando espera con ansias su regreso. "El edificio a la orilla del río tiene 100 pies de altura y el humo desaparece y nunca regresa". Las dos primeras frases tratan sobre el tocador que sube las escaleras con barandillas curvas y mira desde la distancia. El río estaba brumoso y las velas blancas estaban salpicadas de lejos a cerca, pero nunca vio el barco que esperaba. Parece sencillo, pero puedes disfrutarlo poco a poco, hay muchas canciones bonitas. Por un lado, "el edificio se apoya en la orilla del río" confiesa que el edificio de 100 pies de altura fue construido en la orilla del río y debido al edificio, el río y la gente, las personas que se apoyan en las barandillas de arriba están conectadas; al "radio de retorno" de Spring River; el segundo es el uso de "La inmensidad de "Spring River" resalta la soledad y la desolación de las personas que se encuentran frente al edificio.
"Cuántas flores han caído en el río Spring" y la próxima película con flores coloridas y brillantes nos dicen que ya estamos a finales de la primavera, ¡qué lástima para la primavera! "One Step Ahead" se hace eco de "Yet Not Seen", y transmite el deseo de las mujeres de ir de abajo a arriba, subir escaleras y mirar lejos, lastimando a Gao Huaiyuan, así como un dolor y tristeza invisibles e inesperados. La palabra "depende" indica una posición. La palabra "en el humo" es un lápiz. La primera es una descripción específica y vívida de la escena ribereña, y la segunda es una inteligente comparación de los tristes sentimientos de la mujer desaparecida con esta escena brumosa junto al río. "¿Cuántas veces ha sido como la marea de un río?" Decepcionada, se quejó al hombre que no había regresado de un largo viaje: No eres tan digno de confianza como Jiang Chao. ¿Cuándo podrás llegar según lo previsto como Jiang Chao? Continúe desde el frente, desde describir el amor hasta expresar directamente los pensamientos. Esta frase no sólo está relacionada con "Spring River", sino que también se utiliza en el poema Yuefu de la dinastía Tang "Jiangnan Song" de Li Yi en la dinastía Tang "Desde que me casé con un hombre de negocios de Qutang, se ha vuelto cada vez más indigno de confianza. "Si pienso en la marea, es así. Regularmente, probablemente elegiría un chico del río". El texto del interrogatorio describe con más detalle el pensamiento y las actividades psicológicas de las mujeres, y escribe sobre la compleja psicología de la decepción, pero no de la desesperación, la obsesión, la amargura y la expectativa. Parece haber un rastro de autocompasión y culpa del "Arrepentido Jiaofu Xunyin" ("Forever in My Heart" de Wang Changling) en las quejas contra los viajeros.
En la siguiente película, el estado de ánimo trágico de la heroína se ve realzado por el paisaje y las emociones. "Las flores vuelan con las mariposas en el viento y los puentes son planos en el agua". Dos coplas escritas a finales de primavera son lo que quieren las mujeres. La escena frente a ti: flores caídas volando en el viento, mariposas volando en el rojo; el arroyo es fino y espeso a la sombra de los sauces, y las suaves franjas se disuelven en el agua. Después de la lluvia, el río Spring se inunda con nuevas olas y los puentes sobre el río son planos: la primavera está aquí. "Hengqiao" se hace eco de "Spring River" y "River Tide" del trabajo anterior, con una estructura rigurosa. Los verbos "make" y "ping" se utilizan de forma muy inteligente y el paisaje cobra vida a través de la personificación. Frente a la mujer pensante, hay estanques en el patio, pequeños puentes y agua que fluye, brisa primaveral y sauces, flores y mariposas voladoras, la naturaleza está llena de vitalidad, armonía y comodidad. Sin embargo, ella estaba sola frente a esta hermosa escena. Esta escena la hirió, lo que se sumó a una tristeza infinita. Al observar las flores volar y las mariposas revolotear haciendo gestos íntimos, lamenté que las personas sean inferiores a las cosas. Al mirar el color verde de los sauces, recordé la promesa que le hice de encontrarme nuevamente con mi esposo en la primavera cuando rompí. Cuando llega la primavera, la gente desaparece y hay un resentimiento interminable. ¡Es realmente una sensación como “ver de repente el color del sauce y arrepentirme de haberle enseñado a mi esposo a encontrar el sello” (“Forever in My Heart” de Wang Changling)! "Ha pasado mucho tiempo." Día tras día, cuando subo la montaña y la contemplo, cuando se pone el sol, el protagonista no puede evitar dejar escapar un suspiro largamente reprimido: El largo día acaba de pasar, Y la noche solitaria está a punto de comenzar de nuevo - escalando la montaña para esperar la primavera, mirando a lo lejos desde los altos edificios. Si la gente no regresa, será difícil resolver los rencores. Hay un suspiro al final de la frase, que expresa de manera implícita y profunda el dolor de la mujer por la separación.
Comentarios famosos
Wu Gengshun, miembro de la Asociación de Escritores Chinos: Esta palabra es buena para capturar imágenes, crear concepciones artísticas y expresar la situación de "lo que hay en el corazón". , lágrimas en los ojos y la persona adecuada ". Se ha recibido Buen efecto artístico. ("Diccionario de apreciación de Tang y Song Ci")
Acerca del autor
Zhang Xian (990-1078), poeta de la dinastía Song del Norte. El hijo nació en Wucheng (ahora Huzhou, Zhejiang). En el octavo año del reinado de Tiansheng, se convirtió en Jinshi. Se desempeñó sucesivamente como juez en Suzhou, Wujiang y Jiahe (ahora Jiaxing, Zhejiang). En el segundo año del emperador Yang de la dinastía Sui, Yan Shu se enteró del ejército de Yongxing (hoy Xi'an, provincia de Shaanxi) y se convirtió en general. Más tarde, Yuan Wailing, que se instaló en otros lugares, conoció a Yuzhou y Zhou. Anlu es conocido por su sabor, por eso se le llama Zhang Anlu. En el primer año de Zhiping, Shangshu Guan se convirtió en médico. Murió en el primer año de Yuanfeng a la edad de 89 años. "La poesía y Yuefu existirán para siempre" de Zhang Xian ("Shilin Poetry Talk"). El contenido de sus poemas refleja principalmente la vida de hombres y mujeres literatos, así como la vida social urbana, y su lenguaje es hábil.