¿Cómo surgió el movimiento de "Traducción del Siglo" de libros griegos antiguos?
Con la prosperidad de la vida cultural, en la era del califa Maimón de séptima generación, debido a que la relación con Bizancio se había facilitado, el califa Maimón envió al gran traductor Hou Nain para encabezar una delegación académica a Junshi Tantinopla solicitada. libros y recuperó una gran cantidad de libros raros, lanzando así el movimiento de "traducción de cien años" de libros griegos antiguos. Al final del período abasí temprano, todas las obras importantes y la mayoría de las obras menores del canon científico griego antiguo se habían traducido al árabe. Las obras de grandes pensadores y científicos como Platón, Aristóteles, Ptolomeo, Euclides y Arquímedes han aportado una profunda inspiración y una sabiduría fascinante al mundo árabe. El pueblo del imperio no sólo se ha enriquecido y crecido enormemente, sino que también ha adquirido conocimientos y conocimientos. Cambió profundamente la forma de pensar de la gente, llevando a los árabes de la etapa de creencia monoteísta a un nivel superior de especulación racional. La filosofía griega se convirtió en la base de la teología islámica y la filosofía secular árabe. Chindi fue el primero en introducir la filosofía griega en la filosofía árabe. Su definición y comprensión de la filosofía ocupó una posición muy importante en la epistemología medieval y tuvo un profundo impacto en los círculos intelectuales de Arabia y Europa occidental. Surgió un grupo de traductores destacados, como Hunain bin Ishaq, Thabit bin Quray, John Bertrig, etc., que dominaban el griego, el persa, el siríaco antiguo y el árabe. Sus traducciones son precisas y sofisticadas, con una comprensión profunda y anotaciones detalladas. lo que enriquece enormemente la lengua árabe y mejora la capacidad expresiva del árabe. Sus traducciones suelen ir acompañadas de comentarios y tienen un valor académico altísimo.