¿Cuáles son los poemas con la palabra "mirando a lo lejos"?
Hay cinco poemas con "mirando a lo lejos":
1. "Caminando en el ejército" Dinastía Tang: Wang Changling
Las largas nubes en Qinghai oscurece las montañas cubiertas de nieve y la ciudad solitaria mira a lo lejos el paso de Yumen. La arena amarilla puede llevar una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa.
2. Dinastía Tang "Climbing High": Du Fu
El viento es fuerte, los simios en lo alto del cielo aúllan de luto y los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara. en Zhugong. Los interminables árboles que caían crujieron y el interminable río Yangtze entró.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario. La dificultad y la amargura odian la escarcha en las sienes, y la copa de vino se mancha con el nuevo tapón.
3. Dinastía Tang "Wang Yue": Du Fu
¿Qué pasa con Dai Zongfu? Qilu todavía es joven. El reloj de la creación es hermoso y el yin y el yang cortan el amanecer.
Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa entra en el canto. Estarás en la cima de la montaña y tendrás una vista panorámica de las montañas.
4. Dinastía Song "Escalada al pico Feilai": Wang Anshi
Pagoda Qianxun de la montaña Feilai, escuché el canto del gallo y vi salir el sol. No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos, porque estás en el nivel más alto.
5. "Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre" Dinastía Tang: Wang Wei
Soy un extraño en una tierra extranjera y extraño aún más a mi familia durante la temporada festiva. Sé de lejos que cuando mis hermanos subieron a un lugar alto, solo había una persona menos plantando cornejos.
Interpretación
1. "Sobre la marcha militar"
Traducción: Las nubes oscuras sobre el mar de Qinghai oscurecieron las montañas nevadas y yo me paré en él. la ciudad solitaria mirando el paso de Yumen a lo lejos. Fuera de la Gran Muralla, su casco y armadura fueron usados durante cientos de batallas, y juró no regresar hasta derrotar al enemigo en el oeste.
Apreciación: La escritura del poeta es muy eufemística y tortuosa. El entorno y la atmósfera se han creado, allanando el camino para el lirismo, y luego surge de forma natural, describiendo directamente la psicología de las personas que te rodean: "No te preocupes por el tocador dorado". Lo que el autor quiere expresar son los sentimientos de Zheng de extrañar a sus familiares y su ciudad natal, pero no escribe directamente, sino que refleja el profundo dolor de su esposa. Y la situación real también es la misma: la incapacidad de la esposa para eliminar el anhelo es el resultado de que el hombre la anhela pero no puede regresar. Esta pieza musical combina completamente las emociones de Zheng y su esposa. En lo que respecta a todo el poema, esta frase es como el toque final, que inmediatamente hace que todo el poema sea más encantador y conmovedor.
2. "Climbing High"
Traducción: El cielo está alto, el viento sopla, la voz del simio es triste y triste, y las gaviotas juegan y dan vueltas en el cielo despejado. agua. Un sinfín de hojas caen una tras otra y el río Yangtze rueda y corre. Suspiro con tristeza ante el paisaje otoñal, alejándome de casa. En mi vejez, estoy enfermo y subo solo a la plataforma alta. Lamento profundamente que mi cabello en las sienes se vuelva más gris cada día y me siento triste porque dejé de beber después de enfermarme.
Agradecimiento: Este poema fue escrito en el otoño del segundo año del emperador Dali de la dinastía Tang (767), cuando Du Fu estaba en Kuizhou. Esto fue escrito por un poeta de cincuenta y seis años en extrema vergüenza. En ese momento, la rebelión de Anshi había terminado durante cuatro años, pero los señores de la guerra locales aprovecharon la situación para levantarse nuevamente y competir entre sí por el territorio. Du Fu originalmente ingresó al shogunato de Yanwu y confió en Yanwu. Poco después de que Yan Wu muriera a causa de una enfermedad, Du Fu perdió su apoyo y tuvo que abandonar la cabaña con techo de paja de Chengdu que había estado administrando durante cinco o seis años y comprar un barco para ir al sur.
Quería ir directamente a Kuimen, pero debido a una enfermedad, me quedé en Yun'an durante varios meses antes de llegar a Kuizhou. Si no fuera por el cuidado del gobernador local, no habría podido vivir aquí durante tres años. En estos tres años, su vida seguía siendo muy difícil y su salud muy mala. Un día, subió solo a la plataforma alta en las afueras de la ciudad de Baidi en Kuizhou. Subió y la miró con sentimientos encontrados. Lo que vio despertó lo que sentía; el sombrío paisaje del río Autumn despertó la emoción de su vida errante e infiltró su dolor por la vejez, la enfermedad y la soledad. Así, surgió la canción "Ascending", que se conoce como la "Corona de los Siete Ritmos".
3. "Wang Yue"
Traducción: Monte Dongyue Tai, ¿cómo es el paisaje? Al salir de Qilu, el paisaje montañoso todavía está vivo en mi mente. La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes, con montañas al sur y al norte para separar la mañana y el anochecer. Capas de nubes blancas lavan los barrancos del pecho; los pájaros que regresan vuelan hacia las cuencas de los ojos admirando el paisaje. Debes subir a la cima del monte Tai para contemplar las montañas y sentirte lleno de orgullo.
Apreciación: Este poema es una obra de la juventud de Du Fu, llena del romance y la pasión de la juventud del poeta. No hay una palabra "wang" en todo el poema, pero la escritura gira estrechamente en torno a la palabra "wang" en el título del poema "Wang Yue", de lejos a cerca, luego a mirar fijamente y finalmente a mirar hacia abajo. El poeta describió la majestuosa atmósfera del monte Tai, expresó su coraje para escalar y su ambición de estar orgulloso de todo, y se llenó de una vitalidad vigorosa y ascendente.
4. "Escalar el pico Feilai"
Traducción: Hay una torre que se eleva hacia las nubes en la cima del pico Feilai. Escuché que se puede ver el sol naciente cuando el gallo. cuervos. No tengo miedo de que las capas de nubes bloqueen mi vista lejana, solo porque estoy en la cima del pico Feilai, subo alto, miro lejos y tengo una mente amplia. Volando hacia la Pagoda Qianxun en la montaña, escuché el canto del gallo y vi salir el sol. No tengas miedo de las nubes flotantes que cubren tus ojos, porque estás en el nivel más alto.
Apreciación: "Climbing Feilai Peak" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Anshi, escritor y político de la dinastía Song del Norte. La primera frase del poema describe la altura de la antigua pagoda en la cima y la altura del propio pie. La segunda frase representa hábilmente la gloriosa escena del sol naciente visto en la torre, mostrando la vitalidad del poeta y su plena confianza en el futuro. Las dos últimas oraciones del poema siguen a las dos primeras para describir la escena, discutir y expresar emociones, lo que hace que el poema sea a la vez vívido y profundo en filosofía. Los antiguos a menudo se preocupaban por las nubes flotantes que bloqueaban el sol y los ministros malvados que cubrían a los sabios, pero el poeta añadió la palabra "sin miedo". Muestra el coraje y la determinación del poeta de tener visión de futuro en política y no temer al mal.
5. "Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre"
Traducción: Salí de casa solo como invitado en un país extranjero. Extraño a mis familiares, especialmente cuando llega el festival. Pienso en mis hermanos de hoy cuando subieron alto y miraron a lo lejos, era una lástima que al menos yo fuera el único con un cornejo en la cabeza.
Agradecimiento: "Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre" es uno de los famosos poemas de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Este poema expresa la nostalgia de un vagabundo. El poema se centra estrechamente en el título al principio, describiendo la soledad y la desolación de la vida en una tierra extranjera. Por lo tanto, extraño mi ciudad natal y a mi gente todo el tiempo, y cuando encuentro un buen festival, te extraño aún más. Luego, el poema salta para escribir sobre los hermanos que están lejos en su ciudad natal. Cuando suben alto según la costumbre del Doble Noveno Festival, también se extrañan a sí mismos. La poesía salta repetidamente, es implícita y profunda, es simple y natural, y tiene giros y vueltas. Entre ellos, "Extraño más a mis seres queridos durante la temporada festiva" es un dicho famoso a través de los siglos.