Colección de citas famosas - Colección de versos - Poemas antiguos numerados del 1 al 10

Poemas antiguos numerados del 1 al 10

Los poemas antiguos numerados del 1 al 10 incluyen "Poemas de amor en pueblos de montaña", "Poemas de lenguas resentidas", etc.

1. "Pueblo de montaña" - Shao Yong de la dinastía Song.

1, texto original: De una a dos o tres millas, cuatro o cinco aldeas de humo. Hay seis o siete pabellones, ochenta o noventa flores en flor.

2. Traducción: Inconscientemente, a dos o tres millas de casa, una ligera niebla envolvió a cuatro o cinco hogares. Hay seis o siete pabellones a lo largo del camino con ochenta o noventa flores floreciendo.

2. "Singing Snow" - Zheng Xie de la Dinastía Qing

1, texto original: una pieza, dos piezas, tres o cuatro piezas, cinco, seis, siete, ocho , noventa piezas . Miles de innumerables piezas volaron hacia la flor del ciruelo y desaparecieron.

2. Traducción: Los copos de nieve que vuelan son uno, dos, tres o cuatro, cinco, seis, siete, ocho, noventa. Miles y miles de ellos vuelan hacia la fragancia de las flores de ciruelo y desaparecen como el jade.

3. "Una luna brillante llena el universo" - Wu Chengen de la dinastía Ming

1, texto original: No hay invitados en el pabellón de diez millas, pero sí estrellas en el cielo. Todos los barcos en el río Ba están cerrados y los 7.000 condados están cerrados. Los seis palacios y las cinco casas están bajo el control de funcionarios y pueden pescar en los cuatro mares y los tres ríos. Sonaron las campanas del segundo piso y una luna brillante llenó el cielo.

2. Traducción: Antes de que se terminaran las decenas de kilómetros de pabellón, aparecieron estrellas brillantes en el cielo. Todos los barcos en el río Bahe regresaron al puerto y las puertas del condado de Qiqian se cerraron herméticamente. Todos los funcionarios han regresado a sus mansiones y no se puede pescar en el río. Las campanas de las dos torres de los tambores sonaron y una luna brillante brilló sobre la tierra.

4. "Poesía de un hombre resentido" - Zhuo Wenjun de la dinastía Han

1, texto original: Después de una despedida, dos lugares pasan el rato. Son sólo marzo y abril, pero quién sabe cinco o seis años. No hay intención de tocar la lira, las ocho líneas no están escritas, la cadena de nueve eslabones nunca se rompe y el pabellón de diez millas está a punto de ser penetrado. No puedo entenderlo después de cien pensamientos, y no puedo entenderlo después de mil pensamientos, así que no tengo más remedio que culparlo.

2. Traducción: Desde que nos separamos, nuestros pensamientos son realmente diferentes. En ese momento sólo dijimos que nos volveríamos a encontrar en tres o cuatro meses. Quién hubiera pensado que ya han pasado cinco o seis años. No estoy de humor para tocar la lira o enviar una carta. Jade exquisito y roto, te espero en el pabellón. Incluso si tengo cien pensamientos sobre ti, mil pensamientos, simplemente te culpo con impotencia.

Un breve análisis de la obra "Mountain Village Sings My Heart":

La frase "Un viaje de dos o tres millas, hay cuatro o cinco casas en Yancun" es una impresión visual lineal. La frase "un viaje" se mueve horizontalmente, el índice vacío es grande y el humo en la cocina es vertical. La frase "Hay seis o siete pabellones y ochenta o noventa flores" se transforma en una impresión visual de puntos: pabellones, esteras y flores.

El poeta ha dispuesto un cuantificador en cada frase de este poema, a saber, "Li", "Home", "Zuo" y "Zhi", que es novedoso y cambiante. Tres números: "uno" al principio, "23", "45" y "67" incrustados en la frase y "890" al principio.

Diez caracteres chinos que representan números del uno al diez se entrelazan con caminos, humo, pueblos, pabellones, flores y plantas en orden numérico natural. Siguiendo la disposición natural de poemas y pinturas, con sólo unos pocos trazos, se forma una pintura de paisaje de pueblo de montaña natural, simple y brumosa, que se integra naturalmente con la concepción artística del pueblo de montaña.