Colección de citas famosas - Colección de versos - Creación microoriginal|Traducción|Agradecimiento_Presentación al autor original

Creación microoriginal|Traducción|Agradecimiento_Presentación al autor original

¿Rechazar el anonimato de [autor]? Período anterior a Qin

Estaba oscuro. Está oscuro. ¿Por qué no te vas a casa? Si no fuera por el rey, ¿por qué sigues mostrándolo? Está oscuro. Está oscuro. ¿Por qué no te vas a casa? Si no fuera por el monarca, ¿por qué seguimos en el atolladero?

Etiqueta: “El Libro de los Cantares” Otros

Está oscureciendo, está oscureciendo, ¿por qué no te vas a casa? Si no fuera por el rey, ¿por qué sigues mostrándolo?

Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? Si no fuera por el monarca, ¿por qué seguimos en el atolladero?

La nota (1) para "declinación" se utiliza como partícula. Ligero: (luz solar) desvanecimiento, anochecer u oscuridad.

(2) Wei: No. Wei Jun: Si no eres el monarca.

(3) Exposición: exposición. Invertir texto para que rime.

(4) Arco: cuerpo.

En cuanto al tema de este poema, "Prefacio a Lanza de Piedra" dice que Di lo expulsó y lo exilió a Wei, y sus ministros lo persuadieron para que regresara a casa. Liu Xiang dijo en "La biografía de Zhen Huan" que su hija se casó con Li Gong, pero él no la aceptó. Algunas personas le aconsejaron que regresara, pero ella "sea leal a su propia vida y no viole la ética de las mujeres para realizar su vida" y le regaló este poema. Ambas teorías son descabelladas porque no hay evidencia histórica de la mujer de Hou Li ni de Zhuang Li. Yu Guanying cree que "Esta es la queja de los trabajadores" ("El Libro de los Cantares") es el poema más incisivo.

Cada capítulo del poema comienza con "Decadencia, decadencia, Hu Bugui": Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? Luego, el poeta confesó el motivo: "Gracias a Wei Jun, la barba está en el rocío"; "El arco de Wei Jun está en el barro". rocío y barro todo el año. Trabajando las 24 horas. En sólo dos capítulos y unas pocas palabras, las condiciones inhumanas de los esclavos y su resentimiento hacia los gobernantes dejaron una profunda impresión en los lectores.

Artísticamente, este poema tiene dos características. Una es fortalecer el efecto del lenguaje haciendo preguntas. A juzgar por todo el poema, "Decadencia, decadencia, Hu Bugui" no es una pregunta con dudas, sino una pregunta deliberadamente con ideas preconcebidas. Sufriendo la opresión de los gobernantes, el poeta trabajó en la naturaleza día y noche. Su familia no podía regresar y él se sentía miserable. Naturalmente, quiere hablar de sus quejas, pero si es directo, será fácil agotarlas. El uso de este formato de interrogatorio indudablemente pretencioso y sospechoso hace que el poema parezca sentimental, pero también convincente y estimulante. La llamada autocompasión es profunda pero no resentida. El segundo es utilizar la rima para realzar la atmósfera emocional. El poema "* * *" tiene dos capítulos y diez versos en total. No solo los versos riman, sino que cada capítulo también rima. Por tanto, todo el poema tiene una estructura compacta, un ritmo breve y un sentimiento urgente, que expresa plenamente el dolor de los trabajadores y su creciente determinación de abandonar la tiranía. Al analizar las rimas utilizadas en este poema, el primer capítulo usa la rima Wei y la rima Yu, mientras que el segundo capítulo usa la rima Wei y la rima Pen, que son más adecuadas para expresar duelo y tristeza. El poeta usa la rima para transmitir emociones, de modo que el tono emocional del poema queda completamente enfatizado mediante el uso de la rima. Por lo tanto, Fang Yurun comentó este poema de esta manera: "El lenguaje es simple pero profundo, y China tiene un significado infinito. La persona descuidada no lo ha leído". (Original "Libro de canciones") Porque este poema fue interpretado como persuasión. las dinastías pasadas lo consideraban como el argumento principal, por lo que la palabra "decadencia" evolucionó gradualmente hasta convertirse en la imagen de "reclusión" en la poesía clásica china, como "No es de extrañar que anhele una vida sencilla y suspire por lo viejo". canción, ¡ay, tengo que volver otra vez!" ("Un granjero en el río Wei" en la dinastía Tang) ) Meng Haoran "Regresando a la ciudad natal gracias al rey" (.