Colección de citas famosas - Colección de versos - Ayuda a traducir este artículo~tradúcelo al inglés~

Ayuda a traducir este artículo~tradúcelo al inglés~

La diferencia entre mito y clásico.

Existe una gran cantidad de modismos y alusiones en los mitos y clásicos de diferentes naciones. Diferentes leyendas nacionales y obras clásicas reflejan las costumbres nacionales y el mundo social, haciendo que las lenguas de varios grupos étnicos estén llenas de emoción, vitalidad y poder expresivo único. Por ejemplo, en inglés, la frase "pensar con los sabios y hablar con los vulgares" (pensar con los sabios y hablar el mismo idioma que los vulgares) proviene de un antiguo proverbio griego. "Swan Song" se basa en la leyenda occidental de que los cisnes cantan hermosas canciones antes de morir. Se ha comparado con las últimas obras de poetas y músicos. Otro ejemplo son las "uvas agrias" de "Las uvas de Esopo", que es una metáfora de cosas inalcanzables. Hay "Todo va bien, todo lo que necesitas es el viento del este", "Forzando a la montaña Liangshan", "Ye Gong Longhao", etc. Utilice chino. Todos estos ejemplos muestran que el rico patrimonio cultural de su nación es irreemplazable por otros. A través del idioma y la cultura, contiene una rica cultura y constituye el rasgo distintivo de la expresión del idioma nacional. Durante el proceso de traducción se deben respetar las características y la individualidad de los términos culturales, y se debe conservar la existencia y expresión del idioma.