Colección de citas famosas - Colección de versos - La traducción clásica china del significado de "introducir a un niño en un río"

La traducción clásica china del significado de "introducir a un niño en un río"

1. Traducir chino clásico para atraer bebés al río.

Texto original

Los que caminaron demasiado por el río vieron a alguien sosteniendo a un bebé y quisieron arrojarlo al río. El bebé lloró. La gente les pregunta por qué. Yue: "Este padre es bueno viajando". Aunque el padre es bueno viajando, ¿el hijo es bueno viajando? Tomar esto como causa también provocará lo contrario. El gobierno de Jing fue similar a este.

Traducción

Un hombre caminaba junto al río y vio a un hombre tirando de un bebé para arrojarlo al río. El bebé comenzó a llorar. Otros le preguntaron por qué hizo esto. (Él) dijo: "El padre del niño es un buen nadador". Aunque el padre del niño es bueno nadando, ¿el niño es necesariamente bueno nadando? Debe ser ridículo abordar las cosas de esta manera. La gente de Chu gobierna el país un poco así.

2. Cuando estaba a cargo de traducir las obras originales del emperador Ai de la dinastía Han, era capitán de escuela y vivía en Chang'an. Zun era adicto al alcohol y cada vez que bebía llenaba la boca del invitado, por lo que tuvo que cerrar la puerta y llevar el coche hasta el pozo del metro. Aunque tenía prisa, no pudo ir. Probó algunas cosas, pero fue demasiado obediente para beber. Cuando era pobre, de repente conoció a su madre y se inclinó para expresar su amor. A Chen Zun, que vive en Chang'an, le gusta beber. Cada vez que celebraba un gran banquete y todos los invitados estaban sentados, solía cerrar la puerta y meter los carros de los coches de los invitados en el pozo. Incluso si hay una emergencia, no puede irse. Una vez, un gobernador del ministerio vino a visitar a Chen Zun en un viaje de negocios y lo encontró bebiendo mucho. Chen Zun estaba borracho y de repente fue a ver a la madre de Chen Zun y se inclinó para decírselo. La madre de Chen Zun le dijo que pasara por la puerta trasera. Chen Zun probablemente se emborrachaba con frecuencia, pero su negocio no se retrasó. Ejemplo (1) Residencia: (viviendo). (2) Virtud: (capaz). La explicación correcta para "Vale la pena beber, la Secretaría es pobre" es——————. La secretaría estaba muy avergonzada. c. Mientras bebía mucho, la secretaría era muy pobre. La secretaría se sintió muy avergonzada cuando bebió mucho. La razón por la que el invitado estaba "muy ansioso y al final no pudo ir" es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. ¿Qué significa "Yu" en "Tallando un barco y buscando una espada"? La pronunciación china kèzh kuqiúJiàn indica metafóricamente que las cosas se han desarrollado y cambiado, pero ellos todavía ven el problema de la misma manera. La alusión proviene de "Lü Chunqiu·Cha Jin" de Lu Buwei (también conocido como "Lu Lan") durante el Período de los Reinos Combatientes: "La gente de Chu cruzó el río y sus espadas cayeron del barco al agua, haciendo un acuerdo en el barco La palabra es como tú, y es ~, pilares de goma dong dong ◎ ¡El capítulo 120 de "Un sueño de mansiones rojas" de Cao Qing Xueqin tiene sinónimos de esperar al conejo, cumplir con las reglas, La gente de Zheng compra zapatos, muestra agua, arroja a los bebés al río, pesca en el bosque, actúa como predicados, atributos y adverbios que contienen el texto original y la traducción de este artículo. río y si la espada caía del barco al agua, decían: "Mi espada cayó del barco". "El barco se detuvo y le pidió dinero a su dueño. El barco era suficiente, pero la espada no era suficiente, y no fue estúpido pedir una espada. Había un hombre Chu que estaba cruzando el río. Su espada cayó del rápidamente hizo un corte en el costado del barco con su cuchillo, hizo una marca y dijo: "Aquí cayó mi espada. Después de que el barco se detuvo, el hombre fue al agua a buscar la espada. El barco ha recorrido un largo camino, pero la espada no lo sigue. ¿No es estúpido buscar una espada como ésta? Nota 1. Vadear - Esto se refiere a cruzar el río a pie, esto se refiere a cruzar el río. 2. De - de - a - de prisa, inmediatamente, de prisa. 4. Cortar con un cuchillo. 5. Sí, significa aquí. 6. ¿No estás confundido, no muy confundido? Confundido, confundido, confundido. "No tan bien. "Hu" es una pregunta retórica eufemística. 7. Caída - caída. 8. Si - por ejemplo. 9. Aquí es donde cayó mi espada - aquí es donde cayó mi espada. 10 .Chu - el nombre de de la dinastía Zhou, la capital está en el norte del actual condado de Jiangling, provincia de Hubei. 00000000106 representa "espada", 13. Su espada cayó al agua, era del contratista 15. , es: Él. donde cayó mi espada, Lu Buwei, un famoso hombre de negocios, político, pensador, bibliógrafo y erudito del último período de los Reinos Combatientes, era de Puyang (al suroeste de Puyang en Henan, hoy un gran hombre de negocios de la ciudad de Yuzhou).

Viajó, comprando barato y vendiendo caro, amasando así una fortuna de miles de dólares. Es famoso por sus "cosas maravillosas para vivir". Una vez ayudó a Qin Shihuang a ascender al trono, sirvió como primer ministro de Qin y organizó una familia. También es una figura representativa del pensamiento Zajia. Más tarde fue asesinado por Qin Shihuang. (Uno dijo que era el padre de Qin Shihuang). Este artículo está seleccionado de "Historias" editadas por Lu Chunqiu y Cha Jin. El modismo "tallar un barco y buscar una espada" evolucionó a partir de una fábula, que significa adherirse a un dogma. apegarse a las reglas y ser terco. La notación fonética en el diccionario idiomático es (kè zh not uqiú jià n), que proviene de "Primavera y Otoño" escrita por Lu Lu Buwei durante el Período de los Reinos Combatientes. Su espada cayó de la barca al agua, y dijo a la barca: 'Aquí cayó mi espada. El barco se detuvo y se lo pidió a su dueño. El barco lo ha hecho, pero la espada no. Si quieres una espada, ¿no es confuso? "Esta historia nos dice que las cosas en el mundo siempre se están desarrollando y cambiando. Las personas deben tener en cuenta este cambio cuando piensan en los problemas y hacen las cosas. Sólo así podrán satisfacer las necesidades de este cambio. Si no sabes cómo cambia, serás rígido. Es imposible hacer las cosas rígidamente. Esta es una fábula que satiriza a las personas unilaterales, estáticas y aburridas. Es una palabra despectiva y una oración paralela. Puede usarse como predicado, atributivo o. adverbial en una oración Trabajos relacionados: "Tallar un barco y buscar una espada" Lectura y apreciación del chino clásico Lectura ampliada: 1 Categoría abierta: Modismos, historias idiomáticas, fábulas Permítanme mejorar "Tallar un barco y buscar una espada" Entradas relacionadas: Explicación del "Diccionario chino-inglés" versus "Tallar un barco y buscar una espada" (Fuente: Diccionario Baidu)

4. Arrojar al bebé al río Un turista caminaba por la orilla del río cuando lo encontró. Encontró a un lugareño sosteniendo a un bebé llorando y estaba a punto de tirarlo al río. El turista preguntó sorprendido el motivo y dijo: "¿No te preocupa que el bebé se ahogue? Los lugareños respondieron: "No importa. El padre del bebé es un experto nadador, así que definitivamente no habrá ningún problema con él en el río". "El ex Lu Qin no tenía miedo.

5. La pregunta y respuesta del texto antiguo "Introducir al bebé en el río" es 1. El artículo "Introducir al bebé en el río" proviene de Lu Chunqiu, escrito por (nombre) al final del Período de los Reinos Combatientes.

2 Explique la adición de palabras en las siguientes oraciones:

(1) Mire a las personas y los líderes. . El bebé quiere votar en el río (tirar) (2) La gente pregunta sus razones (3) ¿Es su hijo muy torpe y despreocupado?

3. Tratas esto como una sola cosa, es una contradicción.

Debe ser ridículo manejar las cosas de esta manera

4. ¿Qué inspiración obtuviste al leer lo anterior? p>

Querida, siéntete satisfecha, acéptalo, O(∩_∩)OGracias

Na ~

Si tienes alguna pregunta en el futuro, puedes hacerlo. Pídeme ayuda ~

Por: Murong Xuexuan lo lamenta.

6. Tira al bebé al río cuando lo vea, y el bebé llorará.

La gente les preguntó el motivo: "Este padre es bueno en eso". ”

Aunque el padre es bueno viajando, ¿su hijo es bueno viajando? Esto será todo lo contrario. Un hombre caminaba por el río y vio a un hombre tirando a un bebé para arrojarlo al río. . El bebé empezó a llorar.

Cuando alguien le preguntó por qué hacía esto, dijo: "El padre del niño es un buen nadador. "

Aunque el padre del niño es bueno nadando, ¿el niño es necesariamente bueno nadando? Debe ser ridículo manejar las cosas de esta manera. La gente de Chu gobierna el país, un poco así.

p>

La historia de la filosofía le dice a la gente: Primero, la adquisición de habilidades depende de uno mismo, no de la herencia innata. Segundo, los métodos para manejar las cosas deben ser diferentes según el objeto.