Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son algunas oraciones poéticas con la palabra "王"?

¿Cuáles son algunas oraciones poéticas con la palabra "王"?

1. "Wuyi Alley" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang

Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Suzaku, y solo se ve el sol poniente en la entrada del Wuyi Alley.

Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.

Traducción:

El puente Suzaku está cubierto de matas de maleza y pequeñas flores silvestres. La pared rota, la puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane.

Las golondrinas que alguna vez construyeron sus nidos frente al Salón Wang Xie ahora vuelan hacia las casas de la gente común.

2. "Once poemas sobre Dong You" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.

En marzo del tercer año del reinado del emperador Yong, el rey Yong visitó el este en Marzo, y el emperador anunció que se le confiaría la importante tarea del Estandarte del Dragón y el Tigre.

Los edificios y los barcos quedaron en silencio, y Jianghan se convirtió en un estanque de gansos salvajes.

Traducción:

En marzo del tercer año de Zhide, Wang Yong viajó hacia el este y el emperador anunció un edicto, confiándole tareas importantes lejos de la bandera del dragón y el tigre. .

Cuando el barco de Wang Yong escuchó esto, los turbulentos ríos Yangtze y Han de repente se calmaron como un ganso salvaje.

3. Li Bai, poeta de la dinastía Tang, "Lemas: El Príncipe y la Bella están medio borrachos"

La sala de agua está fragante con flores de loto, y el Rey de Wu está celebrando un banquete en el escenario de Gusu.

Shi Zui estaba débil, apoyado en la cama de jade blanco junto a la ventana este y riendo.

Traducción:

La brisa sopló las flores de loto, trayendo la fragancia del templo, y el Príncipe Wu Can apareció en la Terraza Gusu.

Una belleza similar, borracha, bailando, suave, débil, sonriente, apoyada en la cama de jade blanco bajo la ventana este.

Cuarto, "Conociendo a Li Guinian y bajando el río" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang.

A menudo veo tus actuaciones en la casa de Qi; también he elogiado tu arte muchas veces antes de ir al salón de bebidas.

Nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan, es la temporada de caída de flores, que podría conocerte, un viejo conocido.

Traducción:

Nos encontramos a menudo en la Mansión del Príncipe Qi y tu música se ha escuchado muchas veces frente a Cui.

Ahora está el hermoso paisaje de Jiangnan, y Li Jun se reencuentra cuando caen las flores.

verbo (abreviatura de verbo) "Shizi" del poeta de la dinastía Song Lu You

Sé que cuando muera, todo lo que hay en la tierra no tendrá nada que ver conmigo. Pero lo único que me destroza el corazón es que no pude ver la reunificación de la patria.

Por lo tanto, cuando llegue el día en que el gran Ejército Song retome las Llanuras Centrales, celebrarás una ceremonia de banquete en casa y ¡no olvides contarme las buenas noticias!

Traducción:

Sé que cuando muera, todo en el mundo no tendrá nada que ver conmigo pero lo único que me entristece es que no vi el; reunificación de la patria con mis propios ojos.

Entonces, cuando llegue el día en que el Ejército Song recupere su territorio perdido en las Llanuras Centrales y celebres una ceremonia familiar, ¡no olvides contarle a tu padre la buena noticia!