Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuál es la traducción de "Saibei Jiangnan" en mi vida?

¿Cuál es la traducción de "Saibei Jiangnan" en mi vida?

Desde la frontera norte hacia el sur, ahora retirándose al bosque, tiene un rostro envejecido y cabello gris. Un frío viento otoñal soplaba a través de la fina colcha y me desperté de repente. El campo de mi sueño todavía estaba frente a mí. Explicación: Me mudé de Saibei a Jiangnan y ahora me escondo en las montañas. Su rostro es viejo y su cabello es gris. Un viento frío de otoño sopló a través de la fina colcha y de repente me desperté. Frente a mis ojos había un vago sueño de miles de kilómetros.

Desde la frontera norte hacia el sur, retirándose ahora al bosque, tiene el rostro envejecido y el pelo gris. Un frío viento otoñal soplaba a través de la fina colcha y me desperté de repente. El campo de mi sueño todavía estaba frente a mí. Explicación: Me mudé de Saibei a Jiangnan y ahora me escondo en las montañas. Su rostro es viejo y su cabello es gris. Un viento frío de otoño sopló a través de la fina colcha y de repente me desperté. Frente a mis ojos había un vago sueño de miles de kilómetros. Título del poema: Qing Ping Le Las ratas hambrientas rodean la cama. Nombre real: Xin Qiji. Apodo: Nuevo. Tamaño de fuente: el nombre original es Tanfu, luego cambiado al nombre You'an, laico de Jiaxuan. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: East Road, condado de Licheng, Jinan, provincia de Shandong. Fecha de nacimiento: 28 de mayo de 1140. Hora de muerte: 1207 65438 3 de octubre. Sus principales obras incluyen: "Viaje a Wuyi", "Diez Acuras", "Qing Ping Le Village Dwelling", "Sending Swords and Fu Yancuo", "Man Jiang Hong", "Buji Xiu Bamboo and Green Luo Han", etc. Principales logros: los poetas de Ci representados por la Escuela Audaz y Sin Restricciones abrieron la concepción ideológica y artística de Ci reprimieron el levantamiento y fundaron los Tigres Voladores;

Le presentaremos "La vida en Jiangnan Water Town" en detalle desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de Qingpingle Hungry Rats Around the Bed Haga clic aquí para verlo. Detalles de las ratas hambrientas de Qingpingle alrededor de la cama.

Ratones hambrientos corrían alrededor de la cama y los murciélagos bailaban alrededor de la lámpara de aceite oscura.

Había una brisa en la casa y la lluvia caía fuerte. Estaba hablando solo entre las ventanas de papel rotas.

Desde la frontera norte hacia el sur, retirándose ahora al bosque, tiene el rostro envejecido y el pelo gris.

Un viento frío de otoño soplaba a través de la fina colcha y desperté de repente. El campo de mi sueño todavía estaba frente a mí.

En segundo lugar, antecedentes

Cuando Xin Qiji vivía en Xinzhou (ahora Shangrao, Jiangxi), viajaba a menudo por Yibo Mountain Road.

En tercer lugar, la apreciación

Muchos expertos señalaron las diversas características de la poesía de Xin y afirmaron que obras con diferentes estilos a menudo pueden alcanzar mayores logros literarios. Una vez que los lectores lean Xin Ci con atención, tendrán sentimientos profundos. Tomando "Qing Ping Le" como ejemplo, se puede decir que representa un estilo artístico de Xin Ci. Tiene solo ocho oraciones y 46 palabras, pero representa una pintura de estilo desolado y ruinoso. Por la noche, los ratones hambrientos se arrastraban alrededor de la cama y los murciélagos corrían hacia el interior para rodear las lámparas, mientras afuera llovía y las ventanas estaban rotas. La palabra "monólogo" personifica y personaliza de forma natural y con humor la voz de Feng Hezhi. Este "Templo de Wang" donde vive una persona es una casa en ruinas que ha estado desocupada durante mucho tiempo. Es en este contexto que el autor, un anciano de cabello gris y rostro envejecido, apareció después de vivir en el sur del país para servir al país. Con tal mentalidad y tal ambiente, "Autumn Night's Dream" señala claramente la temporada, al tiempo que insinúa la dificultad del protagonista para conciliar el sueño. Lo que se despierta en medio de la noche no son ratas y murciélagos hambrientos, luces rotas y ventanas rotas, sino el número "Wan" de la patria. Es obvio que "viajó por todo el norte y sur del río Yangtze" ("Man Jiang Hong") y vagó en el sueño después de despertarse, por lo que se dice que "hay miles de millas ante tus ojos". Esta frase hace eco de "toda una vida en el norte y el sur del río Yangtze", empujando las cuatro frases que faltan hacia atrás. Su experiencia de vida le hizo apreciar la patria y el río, y ahora soñaba con todo, yo soy canoso y ambicioso, pero sigo soñando con los miles de kilómetros del pasado.

Las imágenes y emociones expresadas por esta palabra en el texto se pueden expresar completamente si se reemplazan por líneas y colores, mostrando la especificidad del paisaje capturado y expresado por el autor utilizando símbolos de texto abstractos. Y cada frase es una cosa, una atracción. Cuando se unen, incluso las conjunciones se pueden omitir, formando así de forma natural esta pintura de estilo poco común. A través de las imágenes, los lectores casi pueden tocar el corazón amargo del autor y su persistente amor por los grandes ríos y montañas de la patria.

Desde la perspectiva del estilo del poema, es similar al estilo pastoral o solitario, que está demasiado lejos del trabajo atrevido del autor y no puede considerarse una obra maestra. Sin embargo, la singularidad de esta palabra también brinda a las personas un hermoso disfrute artístico. En lo que respecta a la creación, las obras siempre reflejan la experiencia del escritor. Lo que ve, oye y siente siempre refleja la vida del escritor y todos los aspectos de su vida, es decir, toda la persona del escritor. Desde un punto de vista creativo, cualquier escritor siempre intenta encontrar diferentes formas y estilos a partir del contenido del tema. La diferencia entre ellos radica en el nivel de logro. Es raro en la historia de la literatura que alguien como el autor se convierta en un maestro audaz basándose en la herencia y el desarrollo del estilo de poesía de Su Shi y, al mismo tiempo, logre logros sobresalientes en un estilo pausado, delicado y elegante. Tal como dijo Liu Kezhuang en "El prefacio de la colección de Xinjiaxuan", "Cuando trabajo en la oficina, me aburro y susurro en voz alta, lo que arrasa por completo con viejos y jóvenes. No es tan delicado como Xiaoyan o Qin. Lang." Boshan, en el condado de Yongfeng, provincia de Jiangxi (ahora condado de Guangfeng, provincia de Jiangxi) se llamaba Tongyuanfeng en la antigüedad. Debido a que se parece al pico Xianglu del monte Lu, pasó a llamarse Boshan. La estufa Boshan es un quemador de incienso con montañas superpuestas. Consulte "Notas varias de Xijing". El autor visitó Boshan muchas veces durante su estancia en Yihu, Shangrao, y dejó muchos poemas.

En cuarto lugar, otros poemas de Xin Qiji

El Pabellón Jingkou del Palacio Yongle es nostálgico del pasado, las viviendas de la aldea de Qingpingle, la luz de la luna en el río oeste en Huangsha Road, las perdices en el cielo, y la Caja de Jade Yuan. 5. Traducción

Ratones hambrientos corrían alrededor de la cama y murciélagos bailaban alrededor de la lámpara de aceite oscura. En la casa soplaba una brisa y la lluvia caía intensamente. Yo estaba hablando solo entre las ventanas de papel rotas.

Ratones hambrientos corrían alrededor de la cama y los murciélagos saltaban alrededor de la tenue lámpara de aceite. El viento mezclado con los pinos rugía como olas turbulentas; la fuerte lluvia caía a cántaros, golpeando el techo; el papel de la ventana era rasgado por el viento, emitiendo un silbido, como si hablara consigo mismo.

Desde la frontera norte hacia el sur, retirándose ahora al bosque, tiene el rostro envejecido y el pelo gris. Un frío viento otoñal soplaba a través de la fina colcha y me desperté de repente. El campo de mi sueño todavía estaba frente a mí.

Desde Saibei hasta Jiangnan, ahora escondido en las montañas, su rostro es viejo y su cabello blanco. Un viento frío de otoño sopló a través de la fina colcha y de repente me desperté. Frente a mis ojos había un vago sueño de miles de kilómetros.

Notas sobre los verbos intransitivos

Danza del farol: volar de un lado a otro alrededor del farol. El papel triturado crujió entre las ventanas, como si hablara consigo mismo.

Saibei: hace referencia a las Llanuras Centrales. Según los "Diez ensayos sobre Meiqin", antes de regresar del sur, su abuelo envió dos veces al poeta a Yanjing para observar la situación.

Regreso: se refiere a ser despedido y retirado en el invierno del octavo año de Xichun (1181).

Hua: Cabello pálido y rostro envejecido.

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para obtener más detalles sobre Qingpingle y las ratas hambrientas alrededor de la cama.