¿Qué poemas antiguos hay en el jardín de infancia?
1. "Early Baidu City" de Tang Li Bai
Temprano en la mañana, me despido de la ciudad de Jiangling, que tiene un alto nivel de riqueza. el cielo, a miles de kilómetros de distancia, y el barco Sólo un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Traducción:
Me despedí de la ciudad de Baidi en las coloridas nubes de la mañana y regresé a Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, en un día.
Solo podía escuchar el constante chirrido de los simios en las montañas a ambos lados de la orilla. Sin saberlo, la canoa ha atravesado miles de montañas verdes.
2. "Quiet Night Thoughts" de Tang Li Bai
Mirando la luz de la luna frente a la cama, ¿ya hay escarcha? .
Mirando hacia las montañas y la luna, hundiéndose de nuevo, de repente pensé en casa.
Traducción:
Mirando la luz de la luna frente a la cama, sospeché que era helada de otoño.
Mirando hacia la luna brillante en las montañas y los campos, no puedo evitar inclinar la cabeza pensando, extrañando cada vez más mi ciudad natal.
3. "To Wang Lun" de Tang Li Bai
Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de partir cuando de repente escuchó un canto de despedida proveniente de la orilla.
Incluso si el Estanque de Flor de Melocotón es profundo, no es tan profundo como el amor que Wang Lun me regaló.
Traducción:
Li Bai subió al barco y estaba a punto de zarpar cuando de repente escuchó un canto de despedida en la orilla.
Aunque Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no es tan profundo como "Farewell Me" de Wang Lun.
4. "Carta de reunión de compañeros de clase" Tang·He·Zhangzhi
Cuando un joven se va de casa y un anciano regresa, su pronunciación local no cambia.
Cuando los niños conocen a extraños, sonríen y preguntan de dónde es el invitado.
Traducción:
Dejé mi ciudad natal cuando era adolescente y no regresé a casa hasta que fui mayor. Xiangyin no cambió mi peinado.
Los niños lo vieron y no me reconocieron. Ellos sonrieron y preguntaron: ¿De dónde vino este invitado?
5. "Dormir en el templo de la montaña" de Li Bai de la dinastía Tang
Los altos edificios del templo de la montaña son muy altos, como treinta metros, y hay gente en los costados. Los pisos superiores sienten que pueden quitarlo con una mano. Estrellas en el cielo.
Parado aquí, no me atrevo a hablar en voz alta por miedo a alarmar a los dioses en el cielo.
Traducción:
Dejé mi ciudad natal cuando era adolescente y no regresé a casa hasta que fui mayor. Xiangyin no cambió mi peinado.
Los niños lo vieron y no me reconocieron. Ellos sonrieron y preguntaron: ¿De dónde vino este invitado?