Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿De qué idioma proviene el funeral de Zhuangzi?

¿De qué idioma proviene el funeral de Zhuangzi?

"La suerte dorada cambia con el viento" proviene de "Zhuangzi·Wu Xu·Gui", que es una metáfora de habilidades magníficas. Generalmente utilizado como atributivo.

Texto original

Cuando Zhuangzi pasó por la tumba de Huizi durante su funeral, Gu dijo a sus seguidores: "Si un hombre vuela con sus alas, frene su nariz (1) y haz la piedra del artesano (2)". La suerte del artesano crea el viento (3), y perderás si escuchas (4). Si haces tu mejor esfuerzo, tu nariz no se lastimará, y si te mantienes erguido, no perderás tu habilidad (5), llamó al artesano Shi y le dijo: "Puedes hacerlo por mí". "El artesano dijo: 'Puedo saborearlo. Aunque la calidad del ministro ha estado muerta durante mucho tiempo (6). '¡Desde la muerte del maestro (7), no tengo idea! No tengo nada que decir. "

Traducción

Después del funeral de Zhuangzi, al pasar junto a la tumba de Huizi, se volvió y dijo a quienes lo seguían: "Hay un hombre en el campo que se untó la nariz con tiza. Del tamaño de las alas de los mosquitos y las moscas, el artesano necesita utilizar un hacha para cortar esta pequeña mancha blanca. El albañil blandió su hacha y accidentalmente cortó la mancha blanca. El barro blanco en la punta de su nariz fue eliminado por completo, pero su nariz no resultó herida en absoluto. La persona que está allí como si nada hubiera pasado no ha perdido la compostura. Después de que Song se enteró de esto, llamó a los artesanos y les dijo: "Prueben esto por mí". "Pude cortar la pequeña mancha blanca en la punta de mi nariz", dijo el artesano. "Ya entonces mi compañero disponible ya estaba muerto". "¡Desde la muerte de Huizi, no tengo oponente! ¡No tengo con quién discutir!" Sí, proviene de "Zhuangzi Wu Xu Gui" y se usa para describir a personas extremadamente hábiles. Generalmente utilizado como atributivo.